Al-Alaq · العلق
Sure 96 · 19 Verse · Mekkanisch
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ
Iqra bismi rab bikal lazee khalaq
Bubenheim/Elyas:Lies im Namen deines Herrn, Der erschaffen hat,
خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ عَلَقٍ
Khalaqal insaana min 'alaq
Bubenheim/Elyas:den Menschen erschaffen hat aus einem Anhängsel.
اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ
Iqra wa rab bukal akram
Bubenheim/Elyas:Lies, und dein Herr ist der Edelste,
الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ
Al lazee 'allama bil qalam
Bubenheim/Elyas:Der (das Schreiben) mit dem Schreibrohr gelehrt hat,
عَلَّمَ الْإِنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ
'Al lamal insaana ma lam y'alam
Bubenheim/Elyas:den Menschen gelehrt hat, was er nicht wußte.
كَلَّا إِنَّ الْإِنْسَانَ لَيَطْغَىٰ
Kallaa innal insaana layatghaa
Bubenheim/Elyas:Keineswegs! Der Mensch lehnt sich wahrlich auf,
أَنْ رَآهُ اسْتَغْنَىٰ
Ar-ra aahus taghnaa
Bubenheim/Elyas:daß er von sich meint, unbedürftig zu sein.
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الرُّجْعَىٰ
Innna ilaa rabbikar ruj'aa
Bubenheim/Elyas:Gewiß, zu deinem Herrn wird die Rückkehr sein.
أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَىٰ
Ara-aital lazee yanhaa
Bubenheim/Elyas:Siehst du denjenigen, der abhält
عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰ
'Abdan iza sallaa
Bubenheim/Elyas:einen Diener, wenn er betet?
أَرَأَيْتَ إِنْ كَانَ عَلَى الْهُدَىٰ
Ara-aita in kana 'alal hudaa
Bubenheim/Elyas:Siehst du! Obwohl er nach der Rechtleitung verfährt,
أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَىٰ
Au amara bit taqwaa
Bubenheim/Elyas:oder die Gottesfurcht gebietet?
أَرَأَيْتَ إِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Ara-aita in kaz zaba wa ta walla
Bubenheim/Elyas:Siehst du! Wie (wäre es) wenn er (die Botschaft) für Lüge erklärt und sich abkehrt?
أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَىٰ
Alam y'alam bi-an nal lahaa yaraa
Bubenheim/Elyas:Weiß er denn nicht, daß Allah sieht?
كَلَّا لَئِنْ لَمْ يَنْتَهِ لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَةِ
Kalla la illam yantahi la nasfa'am bin nasiyah
Bubenheim/Elyas:Keineswegs! Wenn er nicht aufhört, werden Wir ihn ganz gewiß an der Stirnlocke packen und ziehen,
نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ
Nasiyatin kazi batin khaatiyah
Bubenheim/Elyas:einer Stirnlocke, einer lügnerischen, einer verfehlt handelnden.
فَلْيَدْعُ نَادِيَهُ
Fal yad'u naadiyah
Bubenheim/Elyas:So soll er doch seine Genossen rufen.
سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ
Sanad 'uz zabaaniyah
Bubenheim/Elyas:Wir werden die (Höllen)wache rufen.
كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ ۩
Kalla; la tuti'hu wasjud waqtarib
Bubenheim/Elyas:Keineswegs! Gehorche ihm nicht, sondern wirf dich nieder und sei (Allah) nah!