Ash-Shams · الشمس
Sure 91 · 15 Verse · Mekkanisch
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا
Wash shamsi wa duhaa haa
Bubenheim/Elyas:Bei der Sonne und ihrer Morgenhelle
وَالْقَمَرِ إِذَا تَلَاهَا
Wal qamari izaa talaa haa
Bubenheim/Elyas:und dem Mond, wenn er ihr folgt,
وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا
Wannahaari izaa jallaa haa
Bubenheim/Elyas:und dem Tag, wenn er sie erscheinen läßt,
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَاهَا
Wallaili izaa yaghshaa haa
Bubenheim/Elyas:und der Nacht, wenn sie sie überdeckt,
وَالسَّمَاءِ وَمَا بَنَاهَا
Wassamaaa'i wa maa banaahaa
Bubenheim/Elyas:und dem Himmel und Dem, Der ihn aufgebaut hat,
وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا
Wal ardi wa maa tahaahaa
Bubenheim/Elyas:und der Erde und Dem, Der sie ausgebreitet hat,
وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا
Wa nafsinw wa maa sawwaahaa
Bubenheim/Elyas:und einer (jeden) Seele und Dem, Der sie zurechtgeformt hat
فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا
Fa-alhamahaa fujoorahaa wa taqwaahaa
Bubenheim/Elyas:und ihr dann ihre Sittenlosigkeit und ihre Gottesfurcht eingegeben hat!
قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاهَا
Qad aflaha man zakkaahaa
Bubenheim/Elyas:Wohl ergehen wird es ja jemandem, der sie läutert,
وَقَدْ خَابَ مَنْ دَسَّاهَا
Wa qad khaaba man dassaahaa
Bubenheim/Elyas:und enttäuscht sein wird ja, wer sie verkümmern läßt.
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَاهَا
Kazzabat Samoodu bi taghwaahaaa
Bubenheim/Elyas:Die Tamud erklärten in ihrer Auflehnung (die Botschaft) für Lüge,
إِذِ انْبَعَثَ أَشْقَاهَا
Izim ba'asa ashqaahaa
Bubenheim/Elyas:als der Unseligste von ihnen sich erhob.
فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ نَاقَةَ اللَّهِ وَسُقْيَاهَا
Faqaala lahum Rasoolul laahi naaqatal laahi wa suqiyaahaa
Bubenheim/Elyas:Allahs Gesandter sagte zu ihnen: "(Achtet auf) Allahs Kamelstute und ihre Trinkzeit."
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْبِهِمْ فَسَوَّاهَا
Fakazzaboohu fa'aqaroohaa fadamdama 'alaihim Rabbuhum bizambihim fasaw waahaa
Bubenheim/Elyas:Sie aber bezichtigten ihn der Lüge, und so schnitten sie ihr die Sehnen durch. Da schmetterte ihr Herr sie für ihre Sünde nieder, und so ebnete Er über ihnen die Erde ein.
وَلَا يَخَافُ عُقْبَاهَا
Wa laa yakhaafu'uqbaahaa
Bubenheim/Elyas:Und Er (Allah) fürchtet nicht die Folge davon.