Al-Ala · الأعلى
Sure 87 · 19 Verse · Mekkanisch
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى
Sabbihisma Rabbikal A'laa
Bubenheim/Elyas:Preise den Namen deines höchsten Herrn,
الَّذِي خَلَقَ فَسَوَّىٰ
Allazee khalaqa fasawwaa
Bubenheim/Elyas:Der erschafft und dann zurechtformt
وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَىٰ
Wallazee qaddara fahadaa
Bubenheim/Elyas:und Der das Maß festsetzt und dann rechtleitet
وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَىٰ
Wallazeee akhrajal mar'aa
Bubenheim/Elyas:und Der die Weide hervorbringt
فَجَعَلَهُ غُثَاءً أَحْوَىٰ
Faja'alahoo ghusaaa'an ahwaa
Bubenheim/Elyas:und sie dann zu dunkelbrauner Spreu macht.
سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنْسَىٰ
Sanuqri'uka falaa tansaaa
Bubenheim/Elyas:Wir werden dich lesen lassen, und dann wirst du nichts vergessen,
إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفَىٰ
Illaa maa shaaa'al laah; innahoo ya'lamul jahra wa maa yakhfaa
Bubenheim/Elyas:außer dem, was Allah will. Er weiß ja, was laut vernehmbar geäußert wird und was verborgen bleibt.
وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَىٰ
Wa nu-yassiruka lilyusraa
Bubenheim/Elyas:Und Wir werden dir den Weg zum Leichteren leicht machen.
فَذَكِّرْ إِنْ نَفَعَتِ الذِّكْرَىٰ
Fazakkir in nafa'atizzikraa
Bubenheim/Elyas:So ermahne -, wenn die Ermahnung nützt.
سَيَذَّكَّرُ مَنْ يَخْشَىٰ
Sa yazzakkaru maiyakhshaa
Bubenheim/Elyas:Bedenken wird jemand, der gottesfürchtig ist.
وَيَتَجَنَّبُهَا الْأَشْقَى
Wa yatajannabuhal ashqaa
Bubenheim/Elyas:Meiden aber wird es der Unseligste,
الَّذِي يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرَىٰ
Allazee yaslan Naaral kubraa
Bubenheim/Elyas:der dem größten (Höllen)feuer ausgesetzt sein wird;
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
Summa laa yamootu feehaa wa laa yahyaa
Bubenheim/Elyas:darin wird er hierauf weder sterben noch leben.
قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكَّىٰ
Qad aflaha man tazakkaa
Bubenheim/Elyas:Wohl ergehen wird es ja jemandem, der sich läutert,
وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّىٰ
Wa zakaras ma Rabbihee fasallaa
Bubenheim/Elyas:und des Namens seines Herrn gedenkt; so betet er.
بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
Bal tu'siroonal hayaatad dunyaa
Bubenheim/Elyas:Nein! Vielmehr zieht ihr das diesseitige Leben vor,
وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ
Wal Aakhiratu khairunw wa abqaa
Bubenheim/Elyas:während das Jenseits besser und beständiger ist.
إِنَّ هَٰذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ
Inna haazaa lafis suhu fil oolaa
Bubenheim/Elyas:Dies ist wahrlich in den früheren Blättern (enthalten),
صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ
Suhufi Ibraaheema wa Moosaa
Bubenheim/Elyas:den Blättern Ibrahims und Musas.