Abasa · عبس
Sure 80 · 42 Verse · Mekkanisch
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ
'Abasa wa tawallaa.
Bubenheim/Elyas:Er blickte düster und kehrte sich ab,
أَنْ جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ
An jaa-ahul 'a-maa
Bubenheim/Elyas:weil der Blinde zu ihm kam.
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ
Wa maa yudreeka la'allahu yaz zakkaa.
Bubenheim/Elyas:Was läßt dich wissen, vielleicht läutert er sich
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَىٰ
Au yaz zak karu fatanfa 'ahuz zikraa.
Bubenheim/Elyas:oder bedenkt, so daß ihm die Ermahnung nützt.
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ
Amma manis taghnaa
Bubenheim/Elyas:Was nun jemanden angeht, der sich für unbedürftig hält,
فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّىٰ
Fa-anta lahu tasaddaa
Bubenheim/Elyas:so widmest du dich ihm,
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Wa ma 'alaika allaa yaz zakka.
Bubenheim/Elyas:obgleich es dich nicht zu kümmern hat, daß er sich nicht läutern will.
وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَىٰ
Wa amma man jaa-aka yas'a
Bubenheim/Elyas:Was aber jemanden angeht, der zu dir geeilt kommt
وَهُوَ يَخْشَىٰ
Wahuwa yakhshaa,
Bubenheim/Elyas:und dabei gottesfürchtig ist,
فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
Fa-anta 'anhu talah haa.
Bubenheim/Elyas:von dem läßt du dich ablenken.
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
Kalla innaha tazkirah
Bubenheim/Elyas:Keineswegs! Gewiß, es ist eine Erinnerung.
فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ
Faman shaa a zakarah
Bubenheim/Elyas:Wer nun will, gedenkt seiner.
فِي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ
Fi suhufim mukar rama,
Bubenheim/Elyas:(Er steht) auf in Ehren gehaltenen Blättern,
مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ
Marfoo'atim mutah hara,
Bubenheim/Elyas:erhöhten und rein gehaltenen,
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ
Bi'aidee safara
Bubenheim/Elyas:durch die Hände von Entsandten,
كِرَامٍ بَرَرَةٍ
Kiraamim bararah.
Bubenheim/Elyas:edlen, frommen.
قُتِلَ الْإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ
Qutilal-insanu maa akfarah.
Bubenheim/Elyas:Tod dem Menschen, wie undankbar er ist!
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ
Min aiyyi shai-in Khalaq
Bubenheim/Elyas:Woraus hat Er ihn erschaffen?
مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ
Min nutfah; khalaqahu faqad-darah.
Bubenheim/Elyas:Aus einem Samentropfen hat Er ihn erschaffen und ihm dabei sein Maß festgesetzt.
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ
Thummas sabeela yas-sarah
Bubenheim/Elyas:Den Weg hierauf macht Er ihm leicht.
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ
Thumma amatahu fa-aqbarah
Bubenheim/Elyas:Hierauf läßt Er ihn sterben und bringt ihn dann ins Grab.
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ
Thumma iza shaa-a ansharah
Bubenheim/Elyas:Hierauf, wenn Er will, läßt Er ihn auferstehen.
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ
Kalla lamma yaqdi maa amarah.
Bubenheim/Elyas:Keineswegs! Er hat noch nicht ausgeführt, was Er ihm befohlen hat.
فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ
Falyanzuril insanu ilaa ta-amih
Bubenheim/Elyas:So schaue der Mensch doch auf seine Nahrung:
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا
Anna sabab nalmaa-a sabba.
Bubenheim/Elyas:Wir gießen ja Güsse von Wasser,
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا
Thumma sha qaqnal-arda shaqqa.
Bubenheim/Elyas:hierauf spalten Wir die Erde in Spalten auf
فَأَنْبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
Fa ambatna feeha habba
Bubenheim/Elyas:und lassen dann auf ihr Korn wachsen
وَعِنَبًا وَقَضْبًا
Wa 'inabaw-wa qadba
Bubenheim/Elyas:und Rebstöcke und Grünzeug
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا
Wa zaitoonaw wanakh la'
Bubenheim/Elyas:und Ölbäume und Palmen
وَحَدَائِقَ غُلْبًا
Wa hadaa-iqa ghulba
Bubenheim/Elyas:und Gärten mit dicken Bäumen
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا
Wa faki hataw-wa abba.
Bubenheim/Elyas:und Früchte und Futter,
مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
Mata'al-lakum wa li-an'amikum.
Bubenheim/Elyas:als Nießbrauch für euch und für euer Vieh.
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ
Faiza jaa-atis saakhah.
Bubenheim/Elyas:Wenn dann der betäubende (Schrei) kommt,
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
Yauma yafir-rul mar-u min akheeh
Bubenheim/Elyas:am Tag, da der Mensch flieht vor seinem Bruder
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ
Wa ummihee wa abeeh
Bubenheim/Elyas:und seiner Mutter und seinem Vater
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ
Wa sahi batihee wa baneeh.
Bubenheim/Elyas:und seiner Gefährtin und seinen Söhnen
لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
Likul limri-im-minuhm yaumaa-izin shaa nuy-yughneeh
Bubenheim/Elyas:jedermann von ihnen wird an jenem Tag eine Angelegenheit haben, die ihn beschäftigt.
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ
Wujoo huny-yauma-izim-musfira;
Bubenheim/Elyas:(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag erstrahlen,
ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ
Dahi katum mustab shirah
Bubenheim/Elyas:lachen und sich freuen.
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
Wa wujoohuy yauma-izin 'alaiha ghabar a
Bubenheim/Elyas:Und auf (den anderen) Gesichtern wird an jenem Tag Staub sein.
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Tarhaquha qatarah.
Bubenheim/Elyas:und sie werden von Dunkelheit bedeckt sein.
أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
Ulaa-ika humul-kafa ratul-fajarah.
Bubenheim/Elyas:Das sind die Ungläubigen und Sittenlosen.