An-Naziat · النازعات
Sure 79 · 46 Verse · Mekkanisch
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا
Wan naazi 'aati gharqa
Bubenheim/Elyas:Bei den mit Heftigkeit Entreißenden
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا
Wan naa shi taati nashta
Bubenheim/Elyas:und den leicht Herausziehenden
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا
Wass saabi-haati sabha
Bubenheim/Elyas:und den unbeschwert Dahingleitenden,
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا
Fass saabi qaati sabqa
Bubenheim/Elyas:den allem Vorauseilenden,
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا
Fal mu dab-bi raati amra
Bubenheim/Elyas:den eine Angelegenheit Regelnden!
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ
Yawma tarjufur raajifa
Bubenheim/Elyas:Am Tag, da das Zittern einsetzt
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ
Tatba'u har raadifa
Bubenheim/Elyas:und das nächste hinterherfolgt,
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
Quloobuny-yau maaiziw-waaji-fa
Bubenheim/Elyas:(gewisse) Herzen werden an jenem Tag beunruhigt klopfen,
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ
Absaa ruhaa khashi'ah
Bubenheim/Elyas:und ihre Blicke werden demütig sein.
يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ
Ya qoo loona a-inna lamar doo doona fil haafirah
Bubenheim/Elyas:Sie sagen: "Sollen wir denn wirklich aus den Gräbern zurückgebracht werden?
أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَخِرَةً
Aizaa kunna 'izaa man-nakhirah
Bubenheim/Elyas:Wenn wir zu verrotteten Knochen geworden sind?"
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
Qaalu tilka izan karratun khaasirah.
Bubenheim/Elyas:Sie sagen: "Das wäre dann eine verlustreiche Wiederkehr."
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ
Fa inna ma hiya zajratuw-waahida
Bubenheim/Elyas:Es wird nur ein einziger erschreckender Schrei sein,
فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ
Faizaa hum biss saahirah
Bubenheim/Elyas:und sogleich sind sie auf der Oberfläche.
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ
Hal ataaka hadeethu Musaa
Bubenheim/Elyas:Ist zu dir die Geschichte Musas gekommen?
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
Iz nadaahu rabbuhu bil waadil-muqad dasi tuwa
Bubenheim/Elyas:Als sein Herr ihn im geheiligten Tal Tuwa rief:
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
Izhab ilaa fir'auna innahu taghaa.
Bubenheim/Elyas:"Geh zu Fir'aun, denn gewiß, er überschreitet das Maß (an Frevel).
فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلَىٰ أَنْ تَزَكَّىٰ
Faqul hal laka ilaa-an tazakka.
Bubenheim/Elyas:Dann sag: Hast du (nicht) den Wunsch, dich zu läutern,
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
Wa ahdi yaka ila rabbika fatakh sha
Bubenheim/Elyas:und daß ich dich zu deinem Herrn rechtleite, so daß du gottesfürchtig wirst?"
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ
Fa araahul-aayatal kubra.
Bubenheim/Elyas:Da zeigte er ihm das größte Zeichen.
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Fa kazzaba wa asaa.
Bubenheim/Elyas:Er aber erklärte (es) für Lüge und widersetzte sich.
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
Thumma adbara yas'aa.
Bubenheim/Elyas:Hierauf kehrte er den Rücken und ging eilig weg'.
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Fa hashara fanada.
Bubenheim/Elyas:Da versammelte er (das Volk) und rief dann aus.
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ
Faqala ana rabbu kumul-a'laa.
Bubenheim/Elyas:Er sagte: "Ich bin euer höchster Herr."
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ
Fa-akha zahul laahu nakalal aakhirati wal-oola.
Bubenheim/Elyas:Da ergriff Allah ihn als warnendes Beispiel für das Jenseits und das Diesseits.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ
Inna fee zaalika la'ibratal limaiy-yaksha
Bubenheim/Elyas:Darin ist wahrlich eine Lehre für jemanden, der gottesfürchtig ist.
أَأَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا
A-antum a shaddu khalqan amis samaa-u banaaha.
Bubenheim/Elyas:Seid etwa ihr schwerer zu erschaffen oder der Himmel? - Er hat ihn aufgebaut.
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا
Raf'a sam kaha fasaw waaha
Bubenheim/Elyas:Er hat seinen höchsten Teil emporgehoben und ihn dann zurechtgeformt.
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا
Wa aghtasha lailaha wa akhraja duhaaha.
Bubenheim/Elyas:Und Er hat seine Nacht finster gemacht und seine Morgenhelle hervorkommen lassen.
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا
Wal arda b'ada zaalika dahaaha.
Bubenheim/Elyas:Und die Erde, Er hat sie danach hingebreitet.
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا
Akhraja minha maa-aha wa mar 'aaha.
Bubenheim/Elyas:Er hat aus ihr ihr Wasser und ihre Weide hervorkommen lassen.
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
Wal jibala arsaaha.
Bubenheim/Elyas:Und die Berge, Er hat sie fest gegründet.
مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
Mataa'al lakum wali an 'aamikum.
Bubenheim/Elyas:(Dies) als Nießbrauch für euch und für euer Vieh.
فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ
Fa-izaa jaaa'atit taaam matul kubraa.
Bubenheim/Elyas:Wenn dann der größte, überwältigende Umsturz kommt,
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ مَا سَعَىٰ
Yauma Yata zakkarul insaanu ma sa'aa.
Bubenheim/Elyas:am Tag, da der Mensch das bedenkt, worum er sich bemüht hat,
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَنْ يَرَىٰ
Wa burrizatil-jaheemu limany-yaraa.
Bubenheim/Elyas:und zum Erscheinen gebracht wird der Höllenbrand für (je)den, der sieht;
فَأَمَّا مَنْ طَغَىٰ
Fa ammaa man taghaa.
Bubenheim/Elyas:was den (denjenigen) angeht, wer das Maß (an Frevel) überschritten
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
Wa aasaral hayaatad dunyaa
Bubenheim/Elyas:und das diesseitige Leben vorgezogen hat,
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ
Fa innal jaheema hiyal maawaa.
Bubenheim/Elyas:gewiß, so wird der Höllenbrand (ihm) Zufluchtsort sein.
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ
Wa ammaa man khaafa maqaama Rabbihee wa nahan nafsa 'anil hawaa
Bubenheim/Elyas:Was aber jemanden angeht, der den Stand seines Herrn gefürchtet und seiner Seele die (bösen) Neigungen untersagt hat,
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ
Fa innal jannata hiyal maawaa
Bubenheim/Elyas:so wird der (Paradies)garten (ihm) Zufluchtsort sein.
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا
Yas'aloonaka 'anis saa'ati ayyaana mursaahaa
Bubenheim/Elyas:Sie fragen dich nach der Stunde, wann sie bloß feststehen wird.
فِيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْرَاهَا
Feema anta min zikraahaa
Bubenheim/Elyas:Was hast du über sie zu erwähnen?
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنْتَهَاهَا
Ilaa Rabbika muntahaa haa
Bubenheim/Elyas:Zu deinem Herrn ist ihr Endziel.
إِنَّمَا أَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَخْشَاهَا
Innamaaa anta munziru maiy yakshaahaa
Bubenheim/Elyas:Du bist nur ein Überbringer von Warnungen für jemanden, der sie fürchtet.
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا
Ka annahum Yawma yarawnahaa lam yalbasooo illaa 'ashiyyatan aw duhaahaa
Bubenheim/Elyas:Am Tag, da sie sie sehen, wird ihnen sein, als hätten sie nur einen Nachmittag verweilt oder seinen (dazugehörigen) Vormittag