An-Naba · النبأ
Sure 78 · 40 Verse · Mekkanisch
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ
'Amma Yatasaa-aloon
Bubenheim/Elyas:Wonach fragen sie sich?
عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ
'Anin-nabaa-il 'azeem
Bubenheim/Elyas:Nach der gewaltigen Kunde,
الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
Allazi hum feehi mukh talifoon
Bubenheim/Elyas:über die sie sich uneinig sind.
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Kallaa sa y'alamoon
Bubenheim/Elyas:Keineswegs! Sie werden (es noch) erfahren.
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Thumma kallaa sa y'alamoon
Bubenheim/Elyas:Abermals: Keineswegs! Sie werden (es noch) erfahren.
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا
Alam naj'alil arda mihaa da
Bubenheim/Elyas:Haben Wir nicht die Erde zu einer Lagerstatt gemacht
وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا
Wal jibaala au taada
Bubenheim/Elyas:und die Berge zu Pfählen?
وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا
Wa khalaq naakum azwaaja
Bubenheim/Elyas:Und Wir haben euch als Paare erschaffen.
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا
Waja'alnan naumakum subata
Bubenheim/Elyas:Und Wir haben euren Schlaf zum Ausruhen gemacht.
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا
Waja'alnal laila libasa
Bubenheim/Elyas:Und Wir haben die Nacht zum Kleid gemacht.
وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا
Waja'alnan nahara ma 'aasha
Bubenheim/Elyas:Und Wir haben den Tag zur Lebensführung gemacht.
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا
Wa banaina fauqakum sab 'an shi daada
Bubenheim/Elyas:Und Wir haben über euch sieben feste (Himmel) aufgebaut.
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا
Waja'alna siraajaw wah haaja
Bubenheim/Elyas:Und Wir haben einen hell glühenden Leuchtkörper gemacht.
وَأَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا
Wa anzalna minal m'usiraati maa-an saj-jaaja
Bubenheim/Elyas:Und Wir haben von den Regenwolken sich ergießendes Wasser herabkommen lassen,
لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا
Linukh rija bihee habbaw wana baata
Bubenheim/Elyas:um damit Korn und Gewächse hervorzubringen
وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا
Wa jan naatin alfafa
Bubenheim/Elyas:und dichtbestandene Gärten.
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا
Inna yaumal-fasli kana miqaata
Bubenheim/Elyas:Gewiß, der Tag der Entscheidung ist eine festgesetzte Zeit,
يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا
Yauma yun fakhu fis-soori fataa toona afwaaja
Bubenheim/Elyas:der Tag, da ins Horn geblasen wird und ihr in Scharen herkommt
وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا
Wa futiha tis samaa-u fakaanat abwaaba
Bubenheim/Elyas:und da der Himmel geöffnet und dann zu Toren wird
وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
Wa suyyi raatil jibaalu fa kaanat saraaba
Bubenheim/Elyas:und da die Berge versetzt und dann zu einer Luftspiegelung werden.
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا
Inna jahan nama kaanat mirsaada
Bubenheim/Elyas:Gewiß, die Hölle ist ein Hinterhalt,
لِلطَّاغِينَ مَآبًا
Lit taa gheena ma aaba
Bubenheim/Elyas:für diejenigen, die das Maß (an Frevel) überschreiten, eine Heimstatt,
لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا
Laa bitheena feehaa ahqaaba
Bubenheim/Elyas:lange Zeiten darin zu verweilen;
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا
Laa ya zooqoona feeha bar daw walaa sharaaba
Bubenheim/Elyas:sie werden darin weder Kühlung noch Getränk kosten,
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا
Illa hamee maw-wa ghas saaqa
Bubenheim/Elyas:außer heißem Wasser und stinkender Brühe,
جَزَاءً وِفَاقًا
Jazaa-aw wi faaqa
Bubenheim/Elyas:als angemessene Vergeltung.
إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا
Innahum kaanu laa yarjoona hisaaba
Bubenheim/Elyas:Sie erwarteten ja niemals eine Abrechnung
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا
Wa kazzabu bi aayaa tina kizzaba
Bubenheim/Elyas:und erklärten Unsere Zeichen hartnäckig für Lüge.
وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا
Wa kulla shai-in ahsai naahu kitaa ba
Bubenheim/Elyas:Doch alles haben Wir schriftlich erfaßt.
فَذُوقُوا فَلَنْ نَزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
Fa zooqoo falan-nazee dakum ill-laa azaaba
Bubenheim/Elyas:So kostet; Wir werden euch nur die Strafe mehren.
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
Inna lil mutta qeena mafaaza
Bubenheim/Elyas:Gewiß, für die Gottesfürchtigen wird es einen Ort des Erfolgs geben,
حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا
Hadaa-iqa wa a'anaa ba
Bubenheim/Elyas:umfriedete Gärten und Rebstöcke
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا
Wa kaawa 'iba at raaba
Bubenheim/Elyas:und prächtige, gleichaltrige (weibliche Wesen)
وَكَأْسًا دِهَاقًا
Wa ka'san di haaqa
Bubenheim/Elyas:und ein (stets) voller Becher.
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا
Laa yasma'oona fiha lagh waw walaa kizzaba
Bubenheim/Elyas:Weder hören sie darin unbedachte Rede noch Lüge.
جَزَاءً مِنْ رَبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا
Jazaa-am mir-rabbika ataa-an hisaaba
Bubenheim/Elyas:(Dies) als Belohnung von deinem Herrn, als hinreichende Gabe,
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا
Rabbis samaa waati wal ardi wa maa baina humar rahmaani laa yam likoona minhu khi taaba
Bubenheim/Elyas:dem Herrn der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, dem Allerbarmer. Sie verfügen nicht darüber, vor Ihm zu reden,
يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا ۖ لَا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًا
Yauma yaqoo mur roohu wal malaa-ikatu saf-fal laa yata kalla moona illa man azina lahur rahmaanu wa qaala sawaaba
Bubenheim/Elyas:am Tag, da der Geist und die Engel in Reihe stehen. Sie werden nicht sprechen, außer wem der Allerbarmer es erlaubt und wer Richtiges sagt.
ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا
Zaalikal yaumul haqqu faman shaa-at ta khaaza ill-laa rabbihi ma-aaba
Bubenheim/Elyas:Das ist der wahrhaftig (eintreffend)e Tag. Wer nun will, nimmt zu seinem Herrn eine Heimkehr.
إِنَّا أَنْذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنْظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنْتُ تُرَابًا
In naa anzar naakum azaaban qareebaiy-yauma yan zurul marr-u maa qaddamat yadaahu wa ya qoolul-kaafiru yaa lai tanee kuntu turaaba
Bubenheim/Elyas:Wir warnen euch ja vor naher Strafe, am Tag, da der Mensch schauen wird, was seine Hände vorausgeschickt haben, und der Ungläubige sagen wird: "O wäre ich doch Erde!"