Al-Qiyama · القيامة
Sure 75 · 40 Verse · Mekkanisch
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ
Laaa uqsimu bi yawmil qiyaamah
Bubenheim/Elyas:Nein! Ich schwöre beim Tag der Auferstehung.
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ
Wa laaa uqsimu bin nafsil lawwaamah
Bubenheim/Elyas:Nein! Ich schwöre bei der Seele, die sich selbst tadelt.
أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ
Ayahsabul insaanu al lan najm'a 'izaamah
Bubenheim/Elyas:Meint der Mensch (etwa), daß Wir seine Knochen nicht zusammenfügen werden?
بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ
Balaa qaadireena 'alaaa an nusawwiya banaanah
Bubenheim/Elyas:Ja doch! (Wir) haben die Macht dazu, seine Fingerspitzen zurechtzuformen.
بَلْ يُرِيدُ الْإِنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ
Bal yureedul insaanu liyafjura amaamah
Bubenheim/Elyas:Aber nein! Der Mensch will (fortdauernd) vor sich hin lasterhaft sein.
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
Yas'alu ayyyaana yawmul qiyaamah
Bubenheim/Elyas:Er fragt: "Wann wird bloß der Tag der Auferstehung sein?"
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ
Fa izaa bariqal basar
Bubenheim/Elyas:Wenn dann der Blick verwirrt ist
وَخَسَفَ الْقَمَرُ
We khasafal qamar
Bubenheim/Elyas:und der Mond sich verfinstert
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ
Wa jumi'ash shamusu wal qamar
Bubenheim/Elyas:und Sonne und Mond zusammengebracht werden,
يَقُولُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ
Yaqoolul insaanu yaw ma 'izin aynal mafarr
Bubenheim/Elyas:wird der Mensch an jenem Tag sagen: "Wohin soll die Flucht sein?"
كَلَّا لَا وَزَرَ
Kallaa laa wazar
Bubenheim/Elyas:Keineswegs! (Es gibt) keine Zuflucht.
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ
Ilaa rabbika yawma 'izinil mustaqarr
Bubenheim/Elyas:Zu deinem Herrn wird an jenem Tag der Weg zum Aufenthaltsort (führen).
يُنَبَّأُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Yunabba 'ul insaanu yawma 'izim bimaa qaddama wa akhkhar
Bubenheim/Elyas:Dem Menschen wird an jenem Tag kundgetan, was er vorausgeschickt und zurückgestellt hat.
بَلِ الْإِنْسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ
Balil insaanu 'alaa nafsihee baseerah
Bubenheim/Elyas:Aber nein! Der Mensch wird bezüglich seiner selbst durchblicken,
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ
Wa law alqaa ma'aazeerah
Bubenheim/Elyas:auch wenn er seine Entschuldigungen vorbrächte .
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ
Laa tuharrik bihee lisaa naka lita'jala bih
Bubenheim/Elyas:Bewege deine Zunge nicht damit, um ihn übereilt weiterzugeben.
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ
Inna 'alainaa jam'ahoo wa qur aanah
Bubenheim/Elyas:Uns obliegt es, ihn zusammenzustellen und ihn vorlesen zu lassen.
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
Fa izaa qaraanaahu fattabi' qur aanah
Bubenheim/Elyas:Und (erst) wenn Wir ihn vorgelesen haben, dann folge du der Art seines Vortragens".
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
Summa inna 'alainaa bayaanah
Bubenheim/Elyas:Hierauf obliegt es Uns, ihn klar darzulegen.
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
Kallaa bal tuhibboonal 'aajilah
Bubenheim/Elyas:Keineswegs! Vielmehr liebt ihr das schnell Eintreffende,
وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ
Wa tazaroonal Aakhirah
Bubenheim/Elyas:und laßt das Jenseits (außer acht).
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ
Wujoohuny yawma 'izin naadirah
Bubenheim/Elyas:(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag strahlen,
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
Ilaa rabbihaa naazirah
Bubenheim/Elyas:zu ihrem Herrn schauen.
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
Wa wujoohuny yawma 'izim baasirah
Bubenheim/Elyas:Und (die anderen) Gesichter werden an jenem Tag finster sein;
تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
Tazunnu any yuf'ala bihaa faaqirah
Bubenheim/Elyas:die meinen, es würde ihnen das Rückgrat gebrochen.
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ
Kallaaa izaa balaghatit taraaqee
Bubenheim/Elyas:Keineswegs! Wenn sie das Schlüsselbein erreicht
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ
Wa qeela man raaq
Bubenheim/Elyas:und gesagt wird: "Wer ist ein Zauberer (, der ihn retten kann)?",
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
Wa zanna annahul firaaq
Bubenheim/Elyas:und wenn er meint, daß es (jetzt) die Trennung sei,
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ
Waltaffatis saaqu bissaaq
Bubenheim/Elyas:und wenn (bei ihm) sich das eine Bein um das andere legt,
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ
Ilaa rabbika yawma'izinil masaaq
Bubenheim/Elyas:zu deinem Herrn wird an jenem Tag das Treiben sein.
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
Falaa saddaqa wa laa sallaa
Bubenheim/Elyas:Doch hielt er nicht (die Botschaft) für wahr noch betete er,
وَلَٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Wa laakin kazzaba wa tawalla
Bubenheim/Elyas:sondern er erklärte (sie) für Lüge, und er kehrte sich ab.
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ
Summa zahaba ilaaa ahlihee yatamatta
Bubenheim/Elyas:Hierauf ging er zu seinen Angehörigen, stolzierend.
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
Awlaa laka fa awlaa
Bubenheim/Elyas:- "Wehe dir, ja wehe!
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
Summa awlaa laka fa awla
Bubenheim/Elyas:Abermals: Wehe dir, ja wehe!"
أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى
Ayahsabul insaanu anyytraka sudaa
Bubenheim/Elyas:Meint der Mensch (etwa), daß er außer acht gelassen wird?
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَىٰ
Alam yaku nutfatam mim maniyyiny yumnaa
Bubenheim/Elyas:Ist er nicht ein Tropfen von Samenflüssigkeit, die ausgespritzt wird,
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Summa kaana 'alaqata fakhalaq fasawwaa
Bubenheim/Elyas:hierauf ein Anhängsel gewesen? Da hat Er erschaffen und zurechtgeformt
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ
Faja'ala minhuz zawjayniz zakara wal unsaa
Bubenheim/Elyas:und dann daraus beide Teile des Paares gemacht, das Männliche und das Weibliche.
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ
Alaisa zaalika biqaadirin 'alaaa any yuhyiyal mawtaa
Bubenheim/Elyas:Hat dieser (Gott) nicht die Macht, die Toten wieder lebendig zu machen?