Al-Muddaththir · المدثر
Sure 74 · 56 Verse · Mekkanisch
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ
Yaaa ayyuhal muddassir
Bubenheim/Elyas:O du Zugedeckter,
قُمْ فَأَنْذِرْ
Qum fa anzir
Bubenheim/Elyas:stehe auf und warne;
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
Wa rabbaka fakabbir
Bubenheim/Elyas:und deinen Herrn, Den preise als den Größten,
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
Wa siyaabaka fatahhir
Bubenheim/Elyas:und deine Gewänder, die reinige,
وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ
Warrujza fahjur
Bubenheim/Elyas:und die (Unreinheit des) Götzen(dienstes), die meide,
وَلَا تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُ
Wa laa tamnun tastaksir
Bubenheim/Elyas:und halte nicht (deinen Verdienst) vor, und halte ihn nicht für zu groß,
وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ
Wa li Rabbika fasbir
Bubenheim/Elyas:und ertrage standhaft (alles) für deinen Herrn.
فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ
Fa izaa nuqira fin naaqoor
Bubenheim/Elyas:Wenn dann ins Horn gestoßen wird,
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ
Fazaalika yawma 'iziny yawmun 'aseer
Bubenheim/Elyas:so wird jener Tag ein schwerer Tag sein
عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ
'Alal kaafireena ghayru yaseer
Bubenheim/Elyas:für die Ungläubigen nicht leicht.
ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا
Zamee wa man khalaqtu waheedaa
Bubenheim/Elyas:Lasse Mich (allein) mit wem Ich allein erschaffen habe,
وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَمْدُودًا
Wa ja'altu lahoo maalam mamdoodaa
Bubenheim/Elyas:und dem Ich ausgedehnten Besitz gegeben habe
وَبَنِينَ شُهُودًا
Wa baneena shuhoodaa
Bubenheim/Elyas:und Söhne (als ständige Begleiter) anwesend
وَمَهَّدْتُ لَهُ تَمْهِيدًا
Wa mahhattu lahoo tamheeda
Bubenheim/Elyas:und dem Ich alles schön zurechtgemacht habe;
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
Summa yat ma'u an azeed
Bubenheim/Elyas:doch begehrt er hierauf, daß Ich (ihm) noch mehr gebe.
كَلَّا ۖ إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا
Kallaaa innahoo kaana li Aayaatinaa 'aneedaa
Bubenheim/Elyas:Keineswegs! Er ist gegen Unsere Zeichen wiederholt widerspenstig gewesen.
سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا
Sa urhiquhoo sa'oodaa
Bubenheim/Elyas:Ich werde ihn mit Beschwerlichem bedrücken.
إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
Innahoo fakkara wa qaddar
Bubenheim/Elyas:Er hat ja nachgedacht und abgewogen.
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Faqutila kayfa qaddar
Bubenheim/Elyas:Tod ihm, wie er abgewogen hat!
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Summa qutila kaifa qaddar
Bubenheim/Elyas:Abermals: Tod ihm, wie er abgewogen hat!
ثُمَّ نَظَرَ
Summa nazar
Bubenheim/Elyas:Hierauf hat er geschaut,
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Summa 'abasa wa basar
Bubenheim/Elyas:hierauf hat er düster geblickt und ein finsteres Gesicht gemacht,
ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ
Summaa adbara wastakbar
Bubenheim/Elyas:hierauf hat er den Rücken gekehrt und ist hochmütig geblieben.
فَقَالَ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ
Faqaala in haazaaa illaa sihruny yu'sar
Bubenheim/Elyas:Er sagt: "Das ist nur Zauberei, die überliefert wird.
إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ
In haazaaa illaa qawlul bashar
Bubenheim/Elyas:Das sind nur die Worte von Menschenwesen."
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
Sa usleehi saqar
Bubenheim/Elyas:Ich werde ihn der Saqar aussetzen.
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ
Wa maaa adraaka maa saqar
Bubenheim/Elyas:Und was läßt dich wissen, was Saqar ist?
لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ
Laa tubqee wa laa tazar
Bubenheim/Elyas:Sie läßt nichts übrig und läßt nichts bestehen.
لَوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِ
Lawwaahatul lilbashar
Bubenheim/Elyas:Sie verändert die Menschen ganz.
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
'Alaihaa tis'ata 'ashar
Bubenheim/Elyas:Über ihr gibt es neunzehn (Wächter).
وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ
Wa maaja''alnaaa As haaban naari illaa malaaa 'ikatanw wa maa ja'alnaa 'iddatahum illaa fitnatal lillazeena kafaroo liyastayqinal lazeena ootul kitaaba wa yazdaadal lazeena aamanooo eemaananw wa laa yartaabal lazeena ootul kitaaba walmu'minoona wa liyaqoolal lazeena fee quloo bihim maradunw walkaafiroona maazaaa araadal laahu bihaazaa masalaa; kazaalika yudillul laahu many yashaaa'u wa yahdee many yashaaa'; wa maa ya'lamu junooda rabbika illaa hoo; wa maa hiya illaa zikraa lil bashar
Bubenheim/Elyas:Wir haben als Wächter des (Höllen)feuers nur Engel eingesetzt, und Wir haben ihre Zahl nur zu einer Versuchung gemacht für diejenigen, die ungläubig sind, damit diejenigen Überzeugung gewinnen, denen die Schrift gegeben wurde, und damit diejenigen, die glauben, an Glauben zunehmen, und damit diejenigen, denen die Schrift gegeben wurde, und (auch) die Gläubigen nicht zweifeln und damit diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, und (auch) die Ungläubigen sagen: "Was will denn Allah damit als Gleichnis?" So läßt Allah in die Irre gehen, wen Er will, und leitet recht, wen Er will. Aber niemand weiß über die Heerscharen deines Herrn Bescheid außer Ihm. Und es ist nur eine Ermahnung für die Menschenwesen.
كَلَّا وَالْقَمَرِ
Kallaa walqamar
Bubenheim/Elyas:Keineswegs! Beim Mond
وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
Wallaili adbar
Bubenheim/Elyas:und (bei) der Nacht, wenn sie den Rücken kehrt,
وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ
Wassub hi izaaa asfar
Bubenheim/Elyas:und (bei) dem Morgen, wenn er erstrahlt,
إِنَّهَا لَإِحْدَى الْكُبَرِ
Innahaa la ihdal kubar
Bubenheim/Elyas:sie ist wahrlich eine der größten (Heimsuchungen)
نَذِيرًا لِلْبَشَرِ
Nazeeral lilbashar
Bubenheim/Elyas:zur Warnung für die Menschenwesen,
لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
Liman shaaa'a minkum any yataqaddama aw yata akhkhar
Bubenheim/Elyas:für jemanden von euch, der vorankommen oder zurückbleiben will.
كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
Kullu nafsim bim kasabat raheenah
Bubenheim/Elyas:Jede Seele haftet für das, was sie erworben hat,
إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ
Illaaa as haabal yameen
Bubenheim/Elyas:außerdem die Gefährten von der rechten Seite;
فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ
Fee jannaatiny yata saaa'aloon
Bubenheim/Elyas:sie werden sich in Gärten befinden, und sie werden einander fragen
عَنِ الْمُجْرِمِينَ
'Anil mujrimeen
Bubenheim/Elyas:nach den Übeltätern:
مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ
Maa salakakum fee saqar
Bubenheim/Elyas:"Was hat euch in Saqar geführt?"
قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ
Qaaloo lam naku minal musalleen
Bubenheim/Elyas:Sie werden sagen: "Wir gehörten nicht zu denjenigen, die beteten,
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ
Wa lam naku nut'imul miskeen
Bubenheim/Elyas:und wir pflegten nicht den Armen zu speisen,
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ
Wa kunnaa nakhoodu ma'al khaaa'ideen
Bubenheim/Elyas:und wir pflegten auf schweifende Reden mit denjenigen einzugehen, die solche führten,
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ
Wa kunnaa nukazzibu bi yawmid Deen
Bubenheim/Elyas:und wir erklärten stets den Tag des Gerichts für Lüge
حَتَّىٰ أَتَانَا الْيَقِينُ
Hattaaa ataanal yaqeen
Bubenheim/Elyas:bis die Gewißheit zu uns kam."
فَمَا تَنْفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ
Famaa tanfa'uhum shafaa'atush shaafi'een
Bubenheim/Elyas:Nun nützt ihnen die Fürsprache derjenigen nicht, die Fürsprache einlegen (können).
فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
Famaa lahum 'anittazkirati mu'rideen
Bubenheim/Elyas:Was ist denn mit ihnen, daß sie sich von der Ermahnung abwenden,
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُسْتَنْفِرَةٌ
Ka annahum humurum mustanfirah
Bubenheim/Elyas:als wären sie aufgeschreckte Wildesel,
فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍ
Farrat min qaswarah
Bubenheim/Elyas:die vor einem Löwen fliehen?
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُنَشَّرَةً
Bal yureedu kullum ri'im minhum any yu'taa suhufam munashsharah
Bubenheim/Elyas:Aber nein! Jedermann von ihnen will, daß ihm aufgeschlagene Blätter zukommen.
كَلَّا ۖ بَلْ لَا يَخَافُونَ الْآخِرَةَ
Kallaa bal laa yakhaafoonal aakhirah
Bubenheim/Elyas:Keineswegs! Vielmehr fürchten sie nicht das Jenseits.
كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ
Kallaaa innahoo tazkirah
Bubenheim/Elyas:Keineswegs! Er ist ja eine Erinnerung.
فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ
Fa man shaaa'a zakarah
Bubenheim/Elyas:Wer nun will, gedenkt seiner.
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَىٰ وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ
Wa maa yazkuroona illaaa any yashaaa'al laah; Huwa ahlut taqwaa wa ahlul maghfirah
Bubenheim/Elyas:Sie werden aber (seiner) nicht gedenken, außer daß Allah es will. Ihm gebührt die Gottesfurcht und Ihm gebührt die Vergebung.