Al-Haqqa · الحاقة
Sure 69 · 52 Verse · Mekkanisch
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الْحَاقَّةُ
Al haaaqqah
Bubenheim/Elyas:Die fällig Werdende,
مَا الْحَاقَّةُ
Mal haaaqqah
Bubenheim/Elyas:was ist die fällig Werdende?
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ
Wa maaa adraaka mal haaaqqah
Bubenheim/Elyas:Und was läßt dich wissen, was die fällig Werdende ist?
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ
Kazzabat samoodu wa 'Aadum bil qaari'ah
Bubenheim/Elyas:Die Tamud und die 'Ad erklärten das Verhängnis für Lüge.
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ
Fa-ammaa Samoodu fauhlikoo bittaaghiyah
Bubenheim/Elyas:Was nun die Tamud angeht, so wurden sie durch den übermäßigen (Donnerschlag) vernichtet.
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
Wa ammaa 'Aadun fa uhlikoo bireehin sarsarin 'aatiyah
Bubenheim/Elyas:Was aber die 'Ad angeht, so wurden sie durch einen heftig wehenden eiskalten Wind vernichtet,
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
Sakhkharahaa 'alaihim sab'a la yaalinw wa samaaniyata ayyaamin husooman fataral qawma feehaa sar'aa ka annahum a'jaazu nakhlin khaawiyah
Bubenheim/Elyas:den Er entscheidende sieben Nächte und acht Tage fortgesetzt gegen sie einsetzte. Da hättest du in ihnen die Leute (auf dem Boden) niedergestreckt sehen können, als wären sie Stämme hohler Palmen.
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُمْ مِنْ بَاقِيَةٍ
Fahal taraa lahum mim baaqiyah
Bubenheim/Elyas:Siehst du denn etwas von ihnen (übrig)geblieben?
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ
Wa jaaa'a Firawnu wa man qablahoo wal mu'tafikaatu bilhaati'ah
Bubenheim/Elyas:Und es begingen Fir'aun und wer vor ihm war und die umgestürzten Städte Vergehen.
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَابِيَةً
Fa'ansaw Rasoola Rabbihim fa akhazahum akhzatar raabiyah
Bubenheim/Elyas:So widersetzten sie sich den Gesandten ihres Herrn. Da ergriff Er sie mit stärker werdendem Griff.
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ
Innaa lammaa taghal maaa'u hamalnaakum fil jaariyah
Bubenheim/Elyas:Gewiß, als das Wasser das Maß überschritt, trugen ja Wir euch auf dem fahrenden (Schiff),
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ
Linaj'alahaa lakum tazki ratanw-wa ta'iyahaa unzununw waa'iyah
Bubenheim/Elyas:um es für euch zu einer Erinnerung zu machen, und damit es von einem jeden aufnahmefähigen Ohr aufgenommen wird.
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ
Fa izaa nufikha fis soori nafkhatunw waahidah
Bubenheim/Elyas:Wenn ins Horn ein (einziges) Mal geblasen wird
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً
Wa humilatil ardu wal jibaalu fadukkataa dakkatanw waahidah
Bubenheim/Elyas:und Erde und Berge gehoben und dann mit einem einzigen Schlag zu Staub eingeebnet werden,
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
Fa yawma'izinw waqa'atil waaqi'ah
Bubenheim/Elyas:an jenem Tag dann trifft (die Stunde) ein, die eintreffen wird,
وَانْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
Wanshaqqatis samaaa'u fahiya yawma 'izinw-waahiyah
Bubenheim/Elyas:und der Himmel spaltet sich, so daß er an jenem Tag brüchig wird,
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ
Wal malaku 'alaaa arjaaa'ihaa; wa yahmilu 'Arsha Rabbika fawqahum yawma'izin samaaniyah
Bubenheim/Elyas:und die Engel (befinden sich) an seinen Seiten. Und den Thron deines Herrn werden über ihnen an jenem Tag acht tragen.
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنْكُمْ خَافِيَةٌ
Yawma'izin tu'radoona laa takhfaa min kum khaafiyah
Bubenheim/Elyas:An jenem Tag werdet ihr vorgeführt; nichts von euch wird verborgen bleiben.
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ
Fa ammaa man ootiya kitaabahoo biyameenihee fa yaqoolu haaa'umuq ra'oo kitaabiyah
Bubenheim/Elyas:Was nun jemanden angeht, dem dann sein Buch in seine Rechte gegeben wird, der wird sagen: "Ihr da, lest mein Buch.
إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ
Innee zannantu annee mulaaqin hisaabiyah
Bubenheim/Elyas:Ich glaubte ja, daß ich meiner Abrechnung begegnen werde."
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ
Fahuwa fee 'eeshatir raadiyah
Bubenheim/Elyas:So wird er in einem zufriedenen Leben sein,
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
Fee jannnatin 'aaliyah
Bubenheim/Elyas:in einem hohen Garten,
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
Qutoofuhaa daaniyah
Bubenheim/Elyas:dessen Pflückobst herabhängt.
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ
Kuloo washraboo haneee'am bimaaa aslaftum fil ayyaamil khaliyah
Bubenheim/Elyas:"Eßt und trinkt als wohlbekömmlich für das, was ihr früher in den vergangenen Tagen getan habt."
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ
Wa ammaa man ootiya kitaabahoo bishimaalihee fa yaqoolu yaalaitanee lam oota kitaaabiyah
Bubenheim/Elyas:Was aber jemanden angeht, dem sein Buch in seine Linke gegeben wird, der wird sagen: "O wäre mir doch mein Buch nicht gegeben worden!
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
Wa lam adri maa hisaabiyah
Bubenheim/Elyas:Und wüßte ich nicht, was meine Abrechnung ist!
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ
Yaa laitahaa kaanatil qaadiyah
Bubenheim/Elyas:O wäre dies doch nur das Ende (meines Lebens)!
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ
Maaa aghnaa 'annee maaliyah
Bubenheim/Elyas:Nicht nützt mir mein Besitz.
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ
Halaka 'annee sultaaniyah
Bubenheim/Elyas:Vernichtet ist meine Macht(fülle)."
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
Khuzoohu faghullooh
Bubenheim/Elyas:- "Nehmt ihn und fesselt ihn dann.
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ
Summal Jaheema sallooh
Bubenheim/Elyas:Hierauf setzt ihn dem Höllenbrand aus.
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ
Summa fee silsilatin zar'uhaa sab'oona ziraa'an faslukooh
Bubenheim/Elyas:Hierauf steckt ihn in eine Kette, deren Länge siebzig Ellen ist.
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ
Innahoo kaana laa yu'minubillaahil 'Azeem
Bubenheim/Elyas:Er pflegte nämlich nicht an Allah, den Allgewaltigen zu glauben
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
wa laa yahuddu 'alaa ta'aamil miskeen
Bubenheim/Elyas:und nicht zur Speisung des Armen anzuhalten.
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ
Falaysa lahul yawma haahunaa hameem
Bubenheim/Elyas:So hat er hier heute keinen warmherzigen Freund
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
Wa laa ta'aamun illaa min ghisleen
Bubenheim/Elyas:und auch keine Speise außer Jauche,
لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ
Laa yaakuluhooo illal khati'oon
Bubenheim/Elyas:die nur diejenigen essen, die Verfehlungen begangen haben."
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
Falaaa uqsimu bimaa tubsiroon
Bubenheim/Elyas:Nein! Ich schwöre bei dem, was ihr seht,
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
Wa maa laa tubsiroon
Bubenheim/Elyas:und dem, was ihr nicht seht.
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
Innahoo laqawlu Rasoolin kareem
Bubenheim/Elyas:Das sind wahrlich die Worte eines edlen Gesandten,
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ
Wa ma huwa biqawli shaa'ir; qaleelam maa tu'minoon
Bubenheim/Elyas:das sind nicht die Worte eines Dichters. Wie wenig ihr glaubt!
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ
Wa laa biqawli kaahin; qaleelam maa tazakkaroon
Bubenheim/Elyas:Und es sind auch nicht die Worte eines Wahrsagers. Wie wenig ihr bedenkt!
تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Tanzeelum mir rabbil 'aalameen
Bubenheim/Elyas:(Es ist) eine Offenbarung vom Herrn der Weltenbewohner.
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ
Wa law taqawwala 'alainaa ba'dal aqaaweel
Bubenheim/Elyas:Und wenn er sich gegen Uns einige Aussprüche selbst ausgedacht hätte,
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ
La-akhaznaa minhu bilyameen
Bubenheim/Elyas:hätten Wir ihn sicherlich an der Rechten gefaßt
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ
Summa laqata'naa minhul wateen
Bubenheim/Elyas:und ihm hierauf sicherlich die Herzader durchschnitten,
فَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ
Famaa minkum min ahadin'anhu haajizeen
Bubenheim/Elyas:und niemand von euch hätte (Uns) dann von ihm abhalten können.
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقِينَ
Wa innahoo latazkiratul lilmuttaqeen
Bubenheim/Elyas:Er ist wahrlich eine Erinnerung für die Gottesfürchtigen.
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ
Wa inna lana'lamu anna minkum mukazzibeen
Bubenheim/Elyas:Und Wir wissen wahrlich, daß es unter euch Leugner gibt.
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ
Wa innahu lahasratun 'alal kaafireen
Bubenheim/Elyas:Und er ist wahrlich (ein Grund zum) Gram für die Ungläubigen.
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ
Wa innahoo lahaqqul yaqeen
Bubenheim/Elyas:Und er ist wahrlich die reine Gewißheit.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Fasbbih bismi Rabbikal 'Azeem
Bubenheim/Elyas:Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn.