Al-Qalam · القلم
Sure 68 · 52 Verse · Mekkanisch
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
Noon; walqalami wa maa yasturoon
Bubenheim/Elyas:Nun. Beim Schreibrohr und dem, was sie in Zeilen niederschreiben.
مَا أَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
Maa anta bini'mati Rabbika bimajnoon
Bubenheim/Elyas:Du bist durch die Gunst deines Herrn kein Besessener.
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
Wa inna laka la ajran ghaira mamnoon
Bubenheim/Elyas:Es wird für dich wahrlich Lohn geben, der nicht aufhört.
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ
Wa innaka la'alaa khuluqin 'azeem
Bubenheim/Elyas:Und du bist wahrlich von großartiger Wesensart.
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
Fasatubsiru wa yubsiroon
Bubenheim/Elyas:Du wirst sehen, und (auch) sie werden sehen,
بِأَيْيِكُمُ الْمَفْتُونُ
Bi ayyikumul maftoon
Bubenheim/Elyas:wer von euch (durch Besessenheit) der Versuchung ausgesetzt ist.
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
Innaa Rabbaka Huwa a'lamu biman dalla 'an sabeelihee wa Huwa a'lamu bilmuhtadeen
Bubenheim/Elyas:Gewiß, dein Herr weiß sehr wohl, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten.
فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ
Falaa tuti'il mukazzibeen
Bubenheim/Elyas:So gehorche nicht den Leugnern (der Botschaft).
وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
Waddoo law tudhinu fa-yudhinoon
Bubenheim/Elyas:Sie möchten gern, daß du schmeichelst, so daß (auch) sie schmeicheln (können).
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَهِينٍ
Wa laa tuti' kulla hallaa fim maheen
Bubenheim/Elyas:Und gehorche keinem verächtlichen Schwörer,
هَمَّازٍ مَشَّاءٍ بِنَمِيمٍ
Hammaazim mash shaaa'im binameem
Bubenheim/Elyas:Stichler und Verbreiter von Verleumdungen,
مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
Mannaa'il lilkhairi mu'tadin aseem
Bubenheim/Elyas:Verweigerer des Guten, der Übertretungen begeht und ein Sünder ist,
عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
'Utullim ba'da zaalika zaneem
Bubenheim/Elyas:einem von grobem Benehmen und darüber hinaus einem Eindringling
أَنْ كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
An kaana zaa maalinw-wa baneen
Bubenheim/Elyas:(nur deshalb), weil er Besitz und Söhne hat.
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
Izaa tutlaa 'alaihi aayaatunaa qaala asaateerul awwaleen
Bubenheim/Elyas:Wenn ihm Unsere Zeichen verlesen werden, sagt er: "(Es sind) Fabeln der Früheren."
سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ
Sanasimuhoo 'alal khurtoom
Bubenheim/Elyas:Wir werden ihn mit einem Merkmal auf der Nase zeichnen.
إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
Innaa balawnaahum kamaa balawnaaa As-haabal jannati iz 'aqsamoo la-yasri munnahaa musbiheen
Bubenheim/Elyas:Wir haben sie geprüft, wie Wir die Besitzer des Gartens prüften, als sie schworen, sie würden ihn bei Tagesanbruch abpflücken,
وَلَا يَسْتَثْنُونَ
Wa laa yastasnoon
Bubenheim/Elyas:und nicht(s) ausnahmen'.
فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِنْ رَبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ
Fataafa 'alaihaa taaa'i fum mir rabbika wa hum naaa'imoon
Bubenheim/Elyas:Da ging darin Verheerendes von deinem Herrn umher, während sie schliefen,
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ
Fa asbahat kassareem
Bubenheim/Elyas:und er war dann am Morgen wie abgepflückt.
فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ
Fatanaadaw musbiheen
Bubenheim/Elyas:Da riefen sie bei Tagesanbruch einander zu:
أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَارِمِينَ
Anighdoo 'alaa harsikum in kuntum saarimeen
Bubenheim/Elyas:"Geht in der Morgenfrühe zu eurer Pflanzung, wenn ihr pflücken wollt."
فَانْطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ
Fantalaqoo wa hum yatakhaafatoon
Bubenheim/Elyas:Da zogen sie los und flüsterten dabei einander zu:
أَنْ لَا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْكِينٌ
Al laa yadkhulannahal yawma 'alaikum miskeen
Bubenheim/Elyas:"In ihn soll heute ja kein Armer zu euch hineingelangen."
وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ
Wa ghadaw 'alaa hardin qaadireen
Bubenheim/Elyas:Und sie gingen hin in der Morgenfrühe, zum Verwehren bereit.
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ
Falammaa ra awhaa qaalooo innaa ladaaalloon
Bubenheim/Elyas:Als sie ihn aber sahen, sagten sie: "Wir haben uns fürwahr geirrt.
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Bal nahnu mahroomoon
Bubenheim/Elyas:Nein! Vielmehr entbehren wir alles."
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
Qaala awsatuhum alam aqul lakum law laa tusabbihoon
Bubenheim/Elyas:Der Mittlere von ihnen sagte: "Habe ich nicht zu euch gesagt: Würdet ihr doch Allah preisen!"
قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
Qaaloo subhaana rabbinaaa innaa kunnaa zaalimeen
Bubenheim/Elyas:Sie sagten: "Preis sei unserem Herrn! Wir waren gewiß ungerecht."
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ
Fa aqbala ba'duhum 'alaa ba'diny yatalaawamoon
Bubenheim/Elyas:Da wandten sie sich einander zu, sich gegenseitig tadelnd.
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ
Qaaloo yaa wailanaaa innaa kunnaa taagheen
Bubenheim/Elyas:Sie sagten: "O wehe uns! Wir pflegten ja das Maß (an Frevel) zu überschreiten.
عَسَىٰ رَبُّنَا أَنْ يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ
'Asaa rabbunaaa any yubdilanaa khairam minhaaa innaaa ilaa rabbinaa raaghiboon
Bubenheim/Elyas:Vielleicht wird unser Herr uns zum Tausch dafür einen besseren (Garten) als ihn geben! Gewiß, nach Allah steht unser Begehren."
كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
Kazaalikal azaab, wa la'azaabul aakhirati akbar; law kaanoo ya'lamoon
Bubenheim/Elyas:So ist die Strafe; aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich größer, wenn sie nur wüßten!
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ
Inna lilmuttaqeena 'inda rabbihim jannaatin na'eem
Bubenheim/Elyas:Gewiß, für die Gottesfürchtigen wird es bei ihrem Herrn die Gärten der Wonne geben.
أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ
Afanaj'alul muslimeena kalmujrimeen
Bubenheim/Elyas:Sollen Wir etwa die Gottergebenen den Übeltätern gleichstellen?
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Maa lakum kaifa tahhkumoon
Bubenheim/Elyas:Was ist mit euch? Wie urteilt ihr?
أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ
Am lakum kitaabun feehi tadrusoon
Bubenheim/Elyas:Oder habt ihr eine Schrift, in der ihr lernt (und sucht);
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
Inna lakum feehi lamaa takhaiyaroon
Bubenheim/Elyas:ihr sollt darin wahrlich das haben, was ihr euch auswählt.
أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
Am lakum aymaanun 'alainaa baalighatun ilaa yawmil qiyaamati inna lakum lamaa tahkumoon
Bubenheim/Elyas:Oder habt ihr von Uns verbindliche Eide, die bis zum Tag der Auferstehung reichen; ihr bekommt wahrlich das, was ihr urteilt.
سَلْهُمْ أَيُّهُمْ بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
Salhum ayyuhum bizaa lika za'eem
Bubenheim/Elyas:Frage sie, wer von ihnen dafür Bürge ist.
أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ
Am lahum shurakaaa'u falyaatoo bishurakaaa 'ihim in kaanoo saadiqeen
Bubenheim/Elyas:Oder haben sie (etwa) Teilhaber? So sollen sie doch ihre Teilhaber beibringen, wenn sie wahrhaftig sind.
يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
Yawma yukshafu 'am saaqinw wa yud'awna ilas sujoodi falaa yastatee'oon
Bubenheim/Elyas:Am Tag, da (manch) ein Schenkel entblößt wird und sie aufgerufen werden, sich (anbetend) niederzuwerfen, aber da werden sie es nicht können,
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ
Khaashi'atan absaaruhum tarhaquhum zillatunw wa qad kaanoo yud'awna ilassujoodi wa hum saalimoon
Bubenheim/Elyas:während ihre Blicke demütig sind und Erniedrigung sie bedeckt. Dabei waren sie doch bereits aufgefordert worden, sich (anbetend) niederzuwerfen, als sie (noch) heil waren.
فَذَرْنِي وَمَنْ يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
Fazarnee wa many yukazzibu bihaazal hadeesi sanastad rijuhum min haisu laa ya'lamoon
Bubenheim/Elyas:Lasse Mich (allein) mit denjenigen, die diese Aussage für Lüge erklären; Wir werden sie stufenweise (dem Verderben) näherbringen, von wo sie nicht wissen.
وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ
Wa umlee lahum; inna kaidee mateen
Bubenheim/Elyas:Und Ich gewähre ihnen Aufschub. (Aber) gewiß, Meine List ist fest.
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ
Am tas'aluhum ajran fahum mim maghramim musqaloon
Bubenheim/Elyas:Oder verlangst du (etwa) von ihnen einen Lohn, so daß sie mit Schulden belastet wären?
أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
Am 'indahumul ghaibu fahum yaktuboon
Bubenheim/Elyas:Oder besitzen sie (das Wissen über) das Verborgene, so daß sie (es) aufschreiben (können)?
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ
Fasbir lihkmi rabbika wa laa takun kasaahibil boot; iz naadaa wa huwa makzoom
Bubenheim/Elyas:So sei standhaft in Bezug auf das Urteil deines Herrn'. Und sei nicht wie der Gefährte des (großen) Fisches, als er voller Gram (zu Allah) rief.
لَوْلَا أَنْ تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِنْ رَبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ
Law laaa an tadaara kahoo ni'matum mir rabbihee lanubiza bil'araaa'i wa huwa mazmoom
Bubenheim/Elyas:Wenn ihn nicht eine Gunst von seinem Herrn rechtzeitig erreicht hätte, wäre er wahrlich auf das kahle Land geworfen worden und hätte sich dabei Vorwürfe zugezogen.
فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
Fajtabaahu rabbuhoo faja'alahoo minas saaliheen
Bubenheim/Elyas:Da erwählte ihn sein Herr und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen.
وَإِنْ يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ
Wa iny-yakaadul lazeena kafaroo la-yuzliqoonaka biabsaarihim lammaa saml'uz-Zikra wa yaqooloona innahoo lamajnoon
Bubenheim/Elyas:Diejenigen, die ungläubig sind, würden dich, wenn sie die Ermahnung hören, mit ihren Blicken wahrlich beinahe ins Straucheln bringen. Und sie sagen: "Er ist ja fürwahr besessen."
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ
Wa maa huwa illaa zikrul lil'aalameen
Bubenheim/Elyas:Doch es ist nur eine Ermahnung für die Weltenbewohner.