Al-Waqia · الواقعة
Sure 56 · 96 Verse · Mekkanisch
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
Izaa waqa'atil waaqi'ah
Bubenheim/Elyas:Wenn die (Stunde) eintrifft, die eintreffen wird,
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Laisa liwaq'atihaa kaazibah
Bubenheim/Elyas:gibt es niemanden, der ihr Eintreffen leugnen wird.
خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ
Khafidatur raafi'ah
Bubenheim/Elyas:Sie wird (manches) niedrig machen und (manches) erhöhen.
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا
Izaa rujjatil ardu rajjaa
Bubenheim/Elyas:Wenn die Erde heftig hin und her geschüttelt wird
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
Wa bussatil jibaalu bassaa
Bubenheim/Elyas:und die Berge völlig zermalmt werden
فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا
Fakaanat habaaa'am mumbassaa
Bubenheim/Elyas:und dann zu verstreutem Staub werden
وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
Wa kuntum azwaajan salaasah
Bubenheim/Elyas:und ihr (in) drei Arten (aufgeteilt) werdet:
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
Fa as haabul maimanati maaa as haabul maimanah
Bubenheim/Elyas:Die Gefährten von der rechten Seite - was sind die Gefährten von der rechten Seite?
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
Wa as haabul mash'amati maaa as haabul mash'amah
Bubenheim/Elyas:Und die Gefährten von der unheilvollen Seite - was sind die Gefährten von der unheilvollen Seite?
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
Wassaabiqoonas saabiqoon
Bubenheim/Elyas:Und die Vorausgeeilten, ja die Vorausgeeilten,
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
Ulaaa'ikal muqarraboon
Bubenheim/Elyas:das sind diejenigen, die (Allah) nahegestellt sein werden,
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
Fee Jannaatin Na'eem
Bubenheim/Elyas:in den Gärten der Wonne.
ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ
Sullatum minal awwaleen
Bubenheim/Elyas:Eine Menge von den Früheren
وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ
Wa qaleelum minal aa khireen
Bubenheim/Elyas:und wenige von den Späteren,
عَلَىٰ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ
'Alaa sururim mawdoonah
Bubenheim/Elyas:auf (mit Gold) durchwobenen Liegen
مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
Muttaki'eena 'alaihaa mutaqabileen
Bubenheim/Elyas:lehnen sie sich darauf einander gegenüber.
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ
Yatoofu 'alaihim wildaa num mukkhalladoon
Bubenheim/Elyas:Unter ihnen gehen ewig junge Knaben umher
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ
Bi akwaabinw wa abaareeq, wa kaasim mim ma'een
Bubenheim/Elyas:mit Trinkschalen und Krügen und einem Becher aus einem Quell -,
لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ
Laa yusadda'oona 'anhaa wa laa yunzifoon
Bubenheim/Elyas:von ihm bekommen sie weder Kopfschmerzen noch werden sie dadurch benommen,
وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Wa faakihatim mimmaa yatakhaiyaroon
Bubenheim/Elyas:und (mit) Früchten von dem, was sie sich auswählen,
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ
Wa lahmi tairim mimmaa yashtahoon
Bubenheim/Elyas:und Fleisch von Geflügel von dem, was sie begehren.
وَحُورٌ عِينٌ
Wa hoorun'een
Bubenheim/Elyas:Und (darin sind) Huris mit schönen, großen Augen,
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
Ka amsaalil lu'lu'il maknoon
Bubenheim/Elyas:gleich wohlverwahrten Perlen.
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Jazaaa'am bimaa kaanoo ya'maloon
Bubenheim/Elyas:(Dies) als Lohn für das, was sie zu tun pflegten.
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
Laa yasma'oona feehaa laghwanw wa laa taaseemaa
Bubenheim/Elyas:Weder hören sie darin unbedachte Rede noch Anklage der Sünde,
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
Illaa qeelan salaaman salaamaa
Bubenheim/Elyas:sondern nur den Ausspruch: "Frieden! Frieden!"
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
Wa as haabul yameeni maaa as haabul Yameen
Bubenheim/Elyas:Und die Gefährten der rechten Seite - was sind die Gefährten von der rechten Seite?
فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ
Fee sidrim makhdood
Bubenheim/Elyas:(Sie sind) unter dornenlosen Sidr-Bäumen
وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ
Wa talhim mandood
Bubenheim/Elyas:und dichtgeschichteten Mimosen
وَظِلٍّ مَمْدُودٍ
Wa zillim mamdood
Bubenheim/Elyas:und langgestrecktem Schatten,
وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ
Wa maaa'im maskoob
Bubenheim/Elyas:(an) sich ergießendem Wasser,
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
Wa faakihatin kaseerah
Bubenheim/Elyas:(bei) vielen Früchten,
لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
Laa maqtoo'atinw wa laa mamnoo'ah
Bubenheim/Elyas:die weder unterbrochen noch verwehrt sind,
وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ
Wa furushim marfoo'ah
Bubenheim/Elyas:und (auf) erhöhten Ruhebetten.
إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً
Innaaa anshaanaahunna inshaaa'aa
Bubenheim/Elyas:Wir haben sie derart entstehen lassen
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
Faja'alnaahunna abkaaraa
Bubenheim/Elyas:und sie zu Jungfrauen gemacht,
عُرُبًا أَتْرَابًا
'Uruban atraabaa
Bubenheim/Elyas:liebevoll und gleichaltrig,
لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ
Li as haabil yameen
Bubenheim/Elyas:für die Gefährten der rechten Seite.
ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ
Sullatum minal awwa leen
Bubenheim/Elyas:Eine Menge von den Früheren,
وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ
Wa sullatum minal aakhireen
Bubenheim/Elyas:und eine Menge von den Späteren.
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
Wa as haabush shimaali maaa as haabush shimaal
Bubenheim/Elyas:Und die Gefährten der linken Seite - was sind die Gefährten der linken Seite?
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
Fee samoominw wa hameem
Bubenheim/Elyas:(Sie sind) in Glutwind und heißem Wasser
وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ
Wa zillim miny yahmoom
Bubenheim/Elyas:und (in) Schatten aus schwarzem Qualm,
لَا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
Laa baaridinw wa laa kareem
Bubenheim/Elyas:(der) weder kühl noch trefflich (ist).
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
Innaahum kaanoo qabla zaalika mutrafeen
Bubenheim/Elyas:Sie lebten ja vordem üppig
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ
Wa kaanoo yusirroona 'alal hinsil 'azeem
Bubenheim/Elyas:und verharrten in dem gewaltigen Unglauben
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Wa kaanoo yaqooloona a'izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa izaaman'ainnaa lamab'oosoon
Bubenheim/Elyas:und pflegten zu sagen: "Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden?
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
Awa aabaaa'unal awwaloon
Bubenheim/Elyas:Und auch unsere Vorväter?"
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
Qul innal awwaleena wal aakhireen
Bubenheim/Elyas:Sag: Die Früheren und die Späteren
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ
Lamajmoo'oona ilaa meeqaati yawmim ma'loon
Bubenheim/Elyas:werden wahrlich versammelt werden zur festgesetzten Zeit eines (wohl)bekannten Tages.
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
summa innakum ayyuhad daaalloonal mukazziboon
Bubenheim/Elyas:Hierauf werdet ihr ja, ihr irregehenden Leugner,
لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ
La aakiloona min shaja rim min zaqqoom
Bubenheim/Elyas:wahrlich von Zaqqum-Bäumen essen
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
Famaali'oona minhal butoon
Bubenheim/Elyas:und euch dann davon die Bäuche füllen
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
Fashaariboona 'alaihi minal hameem
Bubenheim/Elyas:und dann darauf heißes Wasser trinken;
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
Fashaariboona shurbal heem
Bubenheim/Elyas:trinken werdet ihr dann, wie ewig Durstige trinken.
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
Haazaa nuzuluhum yawmad deen
Bubenheim/Elyas:Das ist ihre gastliche Aufnahme am Tag des Gerichts.
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
Nahnu khalaqnaakum falaw laa tusaddiqoon
Bubenheim/Elyas:Wir doch haben euch erschaffen; wenn ihr (es) doch für wahr halten würdet!
أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ
Afara'aytum maa tumnoon
Bubenheim/Elyas:Was meint ihr denn zu dem, was ihr als Samen ausspritzt?
أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
'A-antum takhluqoo nahooo am nahnul khaaliqoon
Bubenheim/Elyas:Seid ihr es etwa, die ihn erschaffen oder sind nicht doch Wir die Erschaffer?
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Nahnu qaddarnaa baina kumul mawta wa maa nahnu bimasbooqeen
Bubenheim/Elyas:Wir doch haben unter euch den Tod festgelegt. Und niemand kann Uns zuvorkommen,
عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
'Alaaa an nubaddila amsaalakum wa nunshi'akum fee maa laa ta'lamoon
Bubenheim/Elyas:daß Wir (nicht) euresgleichen (gegen euch) austauschen und euch (in einem Zustand wieder)entstehen lassen, den ihr nicht kennt.
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
Wa laqad 'alimtumun nash atal oolaa falaw laa tazakkaroon
Bubenheim/Elyas:Und ihr kennt doch die erste Schöpfung. Wenn ihr doch bedenken würdet!
أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ
Afara'aytum maa tahrusoon
Bubenheim/Elyas:Was meint ihr denn zu dem, was ihr an Saatfeldern bestellt?
أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
'A-antum tazra'oonahooo am nahnuz zaari'ooon
Bubenheim/Elyas:Seid ihr es etwa, die es wachsen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die wachsen lassen?
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Law nashaaa'u laja'al naahu hutaaman fazaltum tafakkahoon
Bubenheim/Elyas:Wenn Wir wollten, könnten Wir es wahrlich zu zermalmtem Zeug machen, und ihr würdet dann dauernd verwundert darüber reden:
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
Innaa lamughramoon
Bubenheim/Elyas:"Wir sind wahrlich mit Schulden belastet.
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Bal nahnu mahroomoon
Bubenheim/Elyas:Nein! Vielmehr ist uns alles verwehrt worden."
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ
Afara'aytumul maaa'allazee tashraboon
Bubenheim/Elyas:Was meint ihr denn zu dem Wasser, das ihr trinkt?
أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ
'A-antum anzaltumoohu minal muzni am nahnul munziloon
Bubenheim/Elyas:Seid ihr es etwa, die es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind doch nicht Wir es, die herabkommen lassen?
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Law nashaaa'u ja'alnaahu ujaajan falaw laa tashkuroon
Bubenheim/Elyas:Wenn Wir wollten, könnten Wir es (auf der Zunge) brennend machen. Wenn ihr doch dankbar sein würdet!
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
Afara'aytumun naaral latee tooroon
Bubenheim/Elyas:Was meint ihr denn zu dem Feuer, das ihr (durch Reiben) zündet?
أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ
'A-antum anshaatum shajaratahaaa am nahnul munshi'oon
Bubenheim/Elyas:Seid ihr es etwa, die den dazu nötigen Baum entstehen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die entstehen lassen?
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ
Nahnu ja'alnaahaa tazkira tanw wa mataa'al lilmuqween
Bubenheim/Elyas:Wir haben es ja zur Erinnerung (an das Höllenfeuer) und als Nießbrauch für die Wanderer gemacht.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Fasabbih bismi Rabbikal 'azeem
Bubenheim/Elyas:Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn.
۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
Falaa uqsimu bimaawaa qi'innujoom
Bubenheim/Elyas:Nein! Ich schwöre bei den Standorten der Sterne
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
Wa innahoo laqasamul lawta'lamoona'azeem
Bubenheim/Elyas:- und das ist wahrlich, wenn ihr (nur) wüßtet, ein gewaltiger Schwur:
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
Innahoo la quraanun kareem
Bubenheim/Elyas:Das ist wahrlich ein ehrwürdiger Qur'an
فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ
Fee kitaabim maknoon
Bubenheim/Elyas:in einem wohlverwahrten Buch,
لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
Laa yamassuhooo illal mutahharoon
Bubenheim/Elyas:das nur diejenigen berühren (dürfen), die vollkommen gereinigt sind;
تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Tanzeelum mir Rabbil'aalameen
Bubenheim/Elyas:(er ist) eine Offenbarung vom Herrn der Weltenbewohner.
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ
Afabihaazal hadeesi antum mudhinoon
Bubenheim/Elyas:Wollt ihr denn über diese Aussage nur schön reden
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
Wa taj'aloona rizqakum annakum tukazziboon
Bubenheim/Elyas:und (als Dankbarkeit) für eure Versorgung soll euer Ableugnen sein?
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
Falaw laaa izaa balaghatil hulqoom
Bubenheim/Elyas:Wenn sie die Kehle erreicht,
وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ
Wa antum heena'izin tanzuroon
Bubenheim/Elyas:während ihr dabei zuschaut
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ
Wa nahnu aqrabu ilaihi minkum wa laakil laa tubsiroon
Bubenheim/Elyas:und Wir ihm näher sind als ihr - aber ihr könnt es nicht sehen -,
فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Falaw laaa in kuntum ghira madeeneen
Bubenheim/Elyas:könntet ihr dann, wenn ihr doch nicht vor Gericht gestellt werden sollt (, wie ihr behauptet),
تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
Tarji'oonahaaa in kuntum saadiqeen
Bubenheim/Elyas:sie zurückbringen, wenn ihr wahrhaftig seid?
فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Fa ammaaa in kaana minal muqarrabeen
Bubenheim/Elyas:Wenn er nun zu den (Allah) Nahegestellten gehört,
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
Farawhunw wa raihaa nunw wa jannatu na'eem
Bubenheim/Elyas:dann (wird es für ihn) Ruhe, duftende Pflanzen und einen Garten der Wonne (geben).
وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Wa ammaaa in kaana min as haabil yameen
Bubenheim/Elyas:Und wenn er nun zu den Gefährten der rechten Seite gehört,
فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Fasalaamul laka min as haabil yameen
Bubenheim/Elyas:so: Friede sei dir von den Gefährten der rechten Seite.
وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
Wa ammaaa in kaana minal mukazzibeenad daaalleen
Bubenheim/Elyas:Wenn er aber zu den Leugnern, den Irregehenden gehört,
فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ
Fanuzulum min hameem
Bubenheim/Elyas:dann wird ihm eine gastliche Aufnahme aus heißem Wasser (zuteil) werden,
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
Wa tasliyatu jaheem
Bubenheim/Elyas:und das Erleiden des Höllenbrandes.
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
Inna haaza lahuwa haqqul yaqeen
Bubenheim/Elyas:Dies ist wahrlich die reine Gewißheit.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Fasabbih bismi rabbikal 'azeem
Bubenheim/Elyas:Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn.