Ar-Rahman · الرحمن
Sure 55 · 78 Verse · Medinensisch
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الرَّحْمَٰنُ
Ar Rahmaan
Bubenheim/Elyas:Der Allerbarmer
عَلَّمَ الْقُرْآنَ
'Allamal Quran
Bubenheim/Elyas:hat den Qur'an gelehrt.
خَلَقَ الْإِنْسَانَ
Khalaqal insaan
Bubenheim/Elyas:Er hat den Menschen erschaffen.
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ
'Allamalhul bayaan
Bubenheim/Elyas:Er hat ihn die klare Darlegung gelehrt.
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
Ashshamsu walqamaru bihusbaan
Bubenheim/Elyas:Die Sonne und der Mond (laufen) nach Berechnung.
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
Wannajmu washshajaru yasjudan
Bubenheim/Elyas:Die stiellosen Pflanzen und die Bäume werfen sich nieder.
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ
Wassamaaa'a rafa'ahaa wa wada'al Meezan
Bubenheim/Elyas:Den Himmel hat Er emporgehoben und die Waage aufgestellt,
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ
Allaa tatghaw fil meezaan
Bubenheim/Elyas:damit ihr beim Wägen nicht das Maß überschreitet.
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
Wa aqeemul wazna bilqisti wa laa tukhsirul meezaan
Bubenheim/Elyas:Und meßt das Gewicht in Gerechtigkeit und gebt beim Wägen nicht weniger.
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
Wal arda wada'ahaa lilanaame
Bubenheim/Elyas:Und die Erde hat Er für die Geschöpfe (an)gelegt;
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ
Feehaa faakihatunw wan nakhlu zaatul akmaam
Bubenheim/Elyas:auf ihr gibt es Früchte, Palmen mit Fruchthüllen
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ
Walhabbu zul 'asfi war Raihaanu
Bubenheim/Elyas:und Korn mit Halmen und duftende Pflanzen.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan
Bubenheim/Elyas:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ
Khalaqal insaana min salsaalin kalfakhkhaari
Bubenheim/Elyas:Er hat den Menschen aus trockenem Ton wie Töpferware erschaffen.
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ
Wa khalaqal jaaan mim maarijim min naar
Bubenheim/Elyas:Und Er hat die Ginn aus einer unruhigen Feuerflamme erschaffen.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan
Bubenheim/Elyas:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ
Rabbul mashriqayni wa Rabbul maghribayni
Bubenheim/Elyas:(Er ist) der Herr der beiden Osten und der Herr der beiden Westen.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan
Bubenheim/Elyas:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
Marajal bahrayni yalta qiyaani
Bubenheim/Elyas:Er hat den beiden Meeren freien Lauf gelassen; sie treffen aufeinander,
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ
Bainahumaa barzakhul laa yabghiyaan
Bubenheim/Elyas:zwischen ihnen ist (aber) ein trennendes Hindernis, (das)s sie (ihre Grenzen) nicht überschreiten.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan
Bubenheim/Elyas:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
Yakhruju minhumal lu 'lu u wal marjaanu
Bubenheim/Elyas:Aus ihnen beiden kommen Perlen und Korallen hervor.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan
Bubenheim/Elyas:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
Wa lahul jawaaril mun sha'aatu fil bahri kal a'laam
Bubenheim/Elyas:Und Sein sind (auch) die (hoch)gebauten auf dem Meer fahrenden (Schiffe), wie Berge.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Bubenheim/Elyas:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
Kullu man 'alaihaa faan
Bubenheim/Elyas:Alle, die auf ihr sind, werden vergehen;
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
Wa yabqaa wajhu rabbika zul jalaali wal ikraam
Bubenheim/Elyas:bleiben wird (nur) das Angesicht deines Herrn, Besitzer der Erhabenheit und Ehre.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Bubenheim/Elyas:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
Yas'aluhoo man fissamaawaati walard; kulla ywmin huwa fee shaan
Bubenheim/Elyas:Ihn bittet wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Jeden Tag befaßt Er sich mit einer Angelegenheit.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Bubenheim/Elyas:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ
Sanafrughu lakum ayyuhas saqalaan
Bubenheim/Elyas:Wir werden Uns euch widmen, ihr beiden Schwerlastenden.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Bubenheim/Elyas:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانْفُذُوا ۚ لَا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ
Yaa ma'sharal jinni wal insi inis tata'tum an tanfuzoo min aqtaaris samaawaati wal ardi fanfuzoo; laa tanfuzoona illaa bisultaan
Bubenheim/Elyas:O ihr Gesellschaft der Ginn und der Menschen, wenn ihr aus den Bezirken der Himmel und der Erde hinausdringen könnt, so dringt doch heraus. Ihr werdet nicht herausdringen, außer mit einer Ermächtigung.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Bubenheim/Elyas:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ
Yursalu 'alaikumaa shuwaazum min naarifiw-wa nuhaasun falaa tantasiraan
Bubenheim/Elyas:Gegen euch beide wird eine rauchlose Feuerflamme und Kupfer gesandt werden, so werdet ihr euch selbst nicht helfen (können).
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Bubenheim/Elyas:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ
Fa-izan shaqqatis samaaa'u fakaanat wardatan kaddihaan
Bubenheim/Elyas:Wenn der Himmel sich spalten und dann rosig werden wird wie Farböl
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Bubenheim/Elyas:- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,
فَيَوْمَئِذٍ لَا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَلَا جَانٌّ
Fa-yawma'izil laa yus'alu 'an zambiheee insunw wa laa jaann
Bubenheim/Elyas:an jenem Tag nun werden nach ihrer Sünde weder Mensch noch Gänn gefragt.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Bubenheim/Elyas:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ
Yu'raful mujrimoona biseemaahum fa'yu'khazu binna waasi wal aqdaam
Bubenheim/Elyas:Die Übeltäter werden an ihrem Merkmal erkannt werden und dann an den Stirnlocken und an den Füßen ergriffen.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Bubenheim/Elyas:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ
Haazihee jahannamul latee yukazzibu bihal mujrimoon
Bubenheim/Elyas:Das ist die Hölle, die die Übeltäter für Lüge erklären.
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ
Yatoofoona bainahaa wa baina hameemim aan
Bubenheim/Elyas:Sie werden zwischen ihr und siedend heißem Wasser umhergehen.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Bubenheim/Elyas:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ
Wa liman khaafa maqaama rabbihee jannataan
Bubenheim/Elyas:Für jemanden aber, der den Stand seines Herrn fürchtet, wird es zwei Gärten geben
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Bubenheim/Elyas:- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ
Zawaataaa afnaan
Bubenheim/Elyas:die beide Zweige haben.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Bubenheim/Elyas:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
Feehimaa 'aynaani tajriyaan
Bubenheim/Elyas:Darin sind zwei Quellen, die fließen.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Bubenheim/Elyas:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
فِيهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ
Feehimaa min kulli faakihatin zawjaan
Bubenheim/Elyas:Darin gibt es von jeder Frucht zwei Arten'.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Bubenheim/Elyas:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
Muttaki'eena 'alaa furushim bataaa'inuhaa min istabraq; wajanal jannataini daan
Bubenheim/Elyas:Sie werden sich auf Ruhebetten lehnen, deren Futter aus schwerem Brokat sind. Und die Ernte der beiden Gärten hängt herab.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Bubenheim/Elyas:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
Feehinna qaasiratut tarfi lam yatmishunna insun qablahum wa laa jaaann
Bubenheim/Elyas:Darin sind (weibliche Wesen), die ihre Blicke zurückhalten, die vor ihnen weder Mensch noch Ginn berührt haben
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Bubenheim/Elyas:- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ
ka annahunnal yaaqootu wal marjaan
Bubenheim/Elyas:als wären sie Rubine und Korallen.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Bubenheim/Elyas:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ
Hal jazaaa'ul ihsaani illal ihsaan
Bubenheim/Elyas:Ist der Lohn des Guten nicht ebenfalls das Gute?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Bubenheim/Elyas:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
Wa min doonihimaa jannataan
Bubenheim/Elyas:Unterhalb der beiden gibt es (noch) zwei andere Gärten
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Bubenheim/Elyas:- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,
مُدْهَامَّتَانِ
Mudhaaammataan
Bubenheim/Elyas:dich bewachsene.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Bubenheim/Elyas:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
Feehimaa 'aynaani nad daakhataan
Bubenheim/Elyas:Darin sind zwei sprudelnde Quellen.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Bubenheim/Elyas:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
Feehimaa faakihatunw wa nakhlunw wa rummaan
Bubenheim/Elyas:Darin sind Früchte und Palmen und Granatäpfel.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Bubenheim/Elyas:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ
Feehinna khairaatun hisaan
Bubenheim/Elyas:Darin sind gute schöne (weibliche Wesen)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Bubenheim/Elyas:- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,
حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ
Hoorum maqsooraatun fil khiyaam
Bubenheim/Elyas:Huris, (die) in den Zelten zurückgezogen (leben) -,
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Bubenheim/Elyas:welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
Lam yatmis hunna insun qablahum wa laa jaaann
Bubenheim/Elyas:die vor ihnen weder Mensch noch Ginn berührt haben.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Bubenheim/Elyas:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ
Muttaki'eena 'alaa rafratin khudrinw wa 'abqariyyin hisaan
Bubenheim/Elyas:Sie lehnen sich aufgrünen Decken und schönen Teppichen.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Bubenheim/Elyas:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
Tabaarakasmu Rabbika Zil-Jalaali wal-Ikraam
Bubenheim/Elyas:Segensreich ist der Name deines Herrn, Besitzer der Erhabenheit und Ehre!