Ash-Shuara · الشعراء
Sure 26 · 227 Verse · Mekkanisch
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ طسم
Taa-Seeen-Meeem
Bubenheim/Elyas:Ta-Sin-Mim.
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
Tilka Aayaatul Kitaabil Mubeen
Bubenheim/Elyas:Dies sind die Zeichen des deutlichen Buches.
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
La'allaka baakhi'un nafsaka allaa yakoonoo mu'mineen
Bubenheim/Elyas:Vielleicht magst du dich noch selbst umbringen aus Gram (darüber), daß sie nicht gläubig sind.
إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
In nashaa nunazzil 'alaihim minas samaaa'i Aayatan fazallat a'naaquhum lahaa khaadi'een
Bubenheim/Elyas:Wenn Wir woll(t)en, könn(t)en Wir vom Himmel ein Zeichen auf sie hinabsenden, so daß sich ihre Nacken dauernd davor unterwerfen (würden).
وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
Wa maa yaateehim min zikrim minar Rahmaani muhdasin illaa kaanoo 'anhu mu'rideen
Bubenheim/Elyas:Keine neuerlich offenbarte Ermahnung kommt zu ihnen vom Allerbarmer, ohne daß sie sich davon abwenden.
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Faqad kazzaboo fasa yaateehim ambaaa'u maa kaanoo bihee yastahzi'oon
Bubenheim/Elyas:Sie haben (sie) ja für Lüge erklärt. So werden zu ihnen die Nachrichten kommen von dem, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
Awa lam yaraw ilal ardi kam ambatnaa feehaa min kulli zawjin kareem
Bubenheim/Elyas:Haben sie nicht auf die Erde gesehen, wie viele edle Arten Wir auf ihr haben wachsen lassen?
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Inn fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
Bubenheim/Elyas:Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem
Bubenheim/Elyas:Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
Wa iz naadaa Rabbuka Moosaaa ani'-til qawmaz zaalimeen
Bubenheim/Elyas:Als dein Herr Musa zurief: "Begib dich zum ungerechten Volk,
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
Qawma Fir'awn; alaa yattaqoon
Bubenheim/Elyas:zum Volk Fir'auns, ob sie nicht gottesfürchtig sein wollen."
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ
Qaala Rabbi inneee akhaafu ai yukazziboon
Bubenheim/Elyas:Er sagte: "Mein Herr, ich fürchte, daß sie mich der Lüge bezichtigen.
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ
Wa yadeequ sadree wa laa yantaliqu lisaanee fa arsil ilaa Haaroon
Bubenheim/Elyas:Auch ist meine Brust beklommen, und meine Zunge ist nicht gelöst. Darum entsende (auch) Harun.
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ
Wa lahum 'alaiya zambun fa akhaafu ai yaqtuloon
Bubenheim/Elyas:Und sie haben gegen mich eine Sünde geltend zu machen; so fürchte ich, daß sie mich töten."
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ
Qaala kallaa fazhabaa bi Aayaatinaaa innaa ma'akum mustami'oon
Bubenheim/Elyas:Er sagte: "Keineswegs! So geht denn beide hin mit Unseren Zeichen. Wir sind mit euch und hören zu.
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Faatiyaa Fir'awna faqoolaaa innaa Rasoolu Rabbil 'aalameen
Bubenheim/Elyas:Begebt euch zu Fir'aun und sagt: ,Wir sind der Gesandte des Herrn der Weltenbewohner:
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
An arsil ma'anaa Baneee Israaa'eel
Bubenheim/Elyas:Lasse die Kinder Isra'ils mit uns gehen'."
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
Qaala alam nurabbika feenaa waleedanw wa labista feenaa min 'umurika sineen
Bubenheim/Elyas:Er (Fir'aun) sagte: "Haben wir dich nicht als kleines Kind unter uns aufgezogen, und hast du dich nicht (viele) Jahre deines Lebens unter uns aufgehalten?
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
Wa fa'alta fa'latakal latee fa'alta wa anta minal kaafireen
Bubenheim/Elyas:Und du hast deine Tat, die du (damals) getan hast, verübt und gehörst zu den Undankbaren."
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
Qaala fa'altuhaaa izanw wa ana minad daaaleen
Bubenheim/Elyas:Er sagte: "Ich habe sie da(mals) verübt, als ich (noch) zu den Irregehenden gehörte.
فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
Fafarartu minkum lam maa khiftukum fawahaba lee Rabbee hukmanw wa ja'alanee minal mursaleen
Bubenheim/Elyas:Und so floh ich vor euch, als ich Angst vor euch bekommen hatte. (Doch) dann schenkte mir mein Herr Urteil(skraft) und machte mich zu einem der Gesandten.
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَنِي إِسْرَائِيلَ
Wa tilka ni'matun tamun nuhaa 'alaiya an 'abbatta Baneee Israaa'eel
Bubenheim/Elyas:Ist das (etwa) eine Gunst, die du mir vorhältst, daß du die Kinder lsra'ils geknechtet hast?"
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
Qaala Fir'awnu wa maa Rabbul 'aalameen
Bubenheim/Elyas:Fir'aun sagte: "Was ist denn der Herr der Weltenbewohner?"
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ
Qaala Rabbus samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa in kuntum mooqineen
Bubenheim/Elyas:Er (Musa) sagte: "Der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr überzeugt seid."
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
Qaala liman hawlahooo alaa tastami'oon
Bubenheim/Elyas:Er (Fir'aun) sagte zu denjenigen in seiner Umgebung: "Hört ihr nicht zu?"
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
Qaala Rabbukum wa Rabbu aabaaa'ikumul awwaleen
Bubenheim/Elyas:Er (Musa) sagte: "(Er ist) euer Herr und der Herr eurer Vorväter."
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
Qaala inna Rasoolakumul lazee ursila ilaikum lamajnoon
Bubenheim/Elyas:Er (Fir'aun) sagte: "Euer Gesandter, der zu euch gesandt wurde, ist fürwahr besessen."
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ
Qaala Rabbul mashriqi wal maghribi wa maa baina humaa in kuntum ta'qiloon
Bubenheim/Elyas:Er (Musa) sagte: "(Er ist) der Herr des Ostens und des Westens und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr (nur) begreifen würdet."
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
Qaala la'init takhazta ilaahan ghairee la aj'alannaka minal masjooneen
Bubenheim/Elyas:Er (Fir'aun) sagte: "Wenn du dir einen anderen Gott als mich nimmst, werde ich dich ganz gewiß zu einem der Gefangenen machen."
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُبِينٍ
Qaala awalw ji'tuka bishai'im mubeen
Bubenheim/Elyas:Er (Musa) sagte: " Etwa auch, wenn ich dir etwas Deutliches bringe?"
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Qaala faati biheee in kunta minas saadiqeen
Bubenheim/Elyas:Er (Fir'aun) sagte: "Dann bringe es her, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst."
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ
Fa alqaa 'asaahu fa izaaa hiya su'baanum mubeen
Bubenheim/Elyas:Da warf er seinen Stock hin, und sogleich war er eine deutliche Schlange.
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
Wa naza'a yadahoo faizaa hiya baidaaa'u linnaa zireen
Bubenheim/Elyas:Und er zog seine Hand heraus, da war sie weiß für die Betrachter.
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
Qaala lilmala-i hawlahooo inna haazaa lasaahirun 'aleem
Bubenheim/Elyas:Er (Fir'aun) sagte zu der führenden Schar in seiner Umgebung: "Dieser ist fürwahr ein kenntnisreicher Zauberer,
يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
Yureedu ai yukhrijakum min ardikum bisihrihee famaazaa taamuroon
Bubenheim/Elyas:der euch mit seiner Zauberei aus eurem Land vertreiben will. Was befehlt ihr nun?"
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Qaalooo arjih wa akhaahu wab'as filmadaaa'ini haashireen
Bubenheim/Elyas:Sie sagten: "Stelle ihn und seinen Bruder zurück und schicke in die Städte (Boten), die (die Leute) versammeln,
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
Yaatooka bikulli sah haarin 'aleem
Bubenheim/Elyas:damit sie dir jeden kenntnisreichen Zauberer herbringen."
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ
Fa jumi'as saharatu limeeqaati Yawmim ma'loom
Bubenheim/Elyas:So wurden die Zauberer auf die festgesetzte Zeit eines (wohl)bekannten Tages versammelt.
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ
Wa qeela linnaasi hal antum mujtami'oon
Bubenheim/Elyas:Und es wurde zu den Menschen gesagt: "Werdet (auch) ihr euch nun wohl versammeln?
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
La'allanaa nattabi'us saharata in kaanoo humul ghaalibeen
Bubenheim/Elyas:Vielleicht werden wir den Zauberern folgen, wenn sie es sind, die siegen."
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
Falammaa jaaa'as saharatu qaaloo li Fir'awna a'inna lanaa la ajjran in kunnaa nahnul ghaalibeen
Bubenheim/Elyas:Als die Zauberer kamen, sagten sie zu Fir'aun: "Wir bekommen doch sicher einen Lohn, wenn wir es sind, die siegen?"
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Qaala na'am wa innakum izal laminal muqarrabeen
Bubenheim/Elyas:Er sagte: "Ja. Und ihr werdet dann also fürwahr zu den Nahegestellten gehören."
قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ
Qaala lahum Moosaaa alqoo maaa antum mulqoon
Bubenheim/Elyas:Musa sagte zu ihnen: "Werft hin, was ihr zu werfen habt!"
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
Fa alqaw hibaalahum wa 'isiyyahum wa qaaloo bi'izzati Fir'awna innaa lanahnul ghaaliboon
Bubenheim/Elyas:Da warfen sie ihre Stricke und Stöcke hin und sagten: "Bei der Macht Fir'auns, wir werden ganz gewiß Sieger sein."
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
Fa alqaa Moosaa 'asaahu fa izaa hiya talqafu maa yaafikoon
Bubenheim/Elyas:So warf Musa seinen Stock hin, und da verschlang er sogleich, was sie vortäuschten.
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
Fa ulqiyas saharatu saajideen
Bubenheim/Elyas:Da warfen sich die Zauberer ehrerbietig nieder.
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Qaalooo aamannaa bi Rabbil 'aalameen
Bubenheim/Elyas:Sie sagten: "Wir glauben an den Herrn der Weltenbewohner,
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
Rabbi Moosaa wa Haaroon
Bubenheim/Elyas:den Herrn von Musa und Harun."
قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
Qaala aamantum lahoo qabla an aazana lakum innahoo lakabeerukumul lazee 'alla makumus sihra falasawfa ta'lamoon; la uqatti'anna aidiyakum wa arjulakum min khilaafinw wa la usallibanna kum ajma'een
Bubenheim/Elyas:Er (Fir'aun) sagte: "Ihr glaubt ihm, bevor ich es euch erlaube? Er ist wahrlich euer Ältester, der euch die Zauberei gelehrt hat. Ihr werdet (es) wahrlich erfahren. Ganz gewiß werde ich eure Hände und eure Füße wechselseitig abhacken und euch al lesamt ganz gewiß kreuzigen (lassen)."
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ
Qaaloo la daira innaaa ilaa Rabbinaa munqalliboon
Bubenheim/Elyas:Sie sagten: "Kein Schaden! Wir werden ganz gewiß zu unserem Herrn zurückkehren.
إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
Innaa natma'u ai yaghfira lanaa Rabbunna khataa yaanaaa an kunnaaa awwalal mu'mineen
Bubenheim/Elyas:Wir erhoffen ja, daß unser Herr uns unsere Verfehlungen vergebe dafür, daß wir die ersten (der) Gläubigen sind."
۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ
Wa awhainaaa ilaa Moosaaa an asri bi'ibaadeee innakum muttaba'oon
Bubenheim/Elyas:Und Wir gaben Musa (als Offenbarung) ein: "Zieh bei Nacht mit Meinen Dienern fort; ihr werdet ja verfolgt werden."
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Fa arsala Fir'awnu filmadaaa'ini haashireen
Bubenheim/Elyas:Da sandte Fir'aun in die Städte (Boten), die (die Leute) versammelten:
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
Inna haaa'ulaaa'i lashir zimatun qaleeloon
Bubenheim/Elyas:"Diese sind fürwahr (nur) eine kleine Schar;
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
Wa innahum lanaa laghaaa'izoon
Bubenheim/Elyas:dennoch lassen sie uns fürwahr ergrimmen.
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
Wa innaa lajamee'un haaziroon
Bubenheim/Elyas:Aber wir sind alle wahrlich auf der Hut."
فَأَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Fa akhrajnaahum min Jannaatinw wa 'uyoon
Bubenheim/Elyas:So ließen Wir sie fortziehen von Gärten und Quellen,
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
Wa kunoozinw wa ma qaamin kareem
Bubenheim/Elyas:von Schätzen und von trefflicher Stätte.
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
Kazaalika wa awrasnaahaa Baneee Israaa'eel
Bubenheim/Elyas:So war es. Und Wir gaben sie den Kindern lsra'ils zum Erbe.
فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ
Fa atba'oohum mushriqeen
Bubenheim/Elyas:Dann folgten sie ihnen bei Sonnenaufgang.
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
Falammaa taraaa'al jam'aani qaala as haabu Moosaaa innaa lamudrakoon
Bubenheim/Elyas:Als die beiden Heere einander sahen, sagten die Gefährten Musas: "Wir werden fürwahr eingeholt."
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
Qaala kallaaa inna ma'iya Rabbee sa yahdeen
Bubenheim/Elyas:Er sagte: "Keineswegs! Denn mit mir ist mein Herr; Er wird mich leiten."
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
Fa awhainaaa ilaa Moosaaa anidrib bi'asaakal bahra fanfalaqa fakaana kullu firqin kattawdil 'azeem
Bubenheim/Elyas:Da gaben Wir Musa ein: "Schlag mit deinem Stock auf das Meer."
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
Wa azlafnaa sammal aakhareen
Bubenheim/Elyas:Und Wir ließen die anderen dort nahe herankommen.
وَأَنْجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ
Wa anjainaa Moosaa wa mam ma'ahooo ajma'een
Bubenheim/Elyas:Und Wir retteten Musa und diejenigen, die mit ihm waren, allesamt.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
Summa aghraqnal aakhareen
Bubenheim/Elyas:Hierauf ließen Wir die anderen ertrinken.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Inna fee zaalika la Aayaah; wa maa kaana aksaru hu mu'mineen
Bubenheim/Elyas:Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch die meisten von ihnen sind nicht gläubig.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem
Bubenheim/Elyas:Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
Watlu 'alaihim naba-a Ibraaheem
Bubenheim/Elyas:Und verlies ihnen die Kunde von Ibrahim.
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
Iz qaala li abeehi wa qawmihee maa ta'budoon
Bubenheim/Elyas:Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: "Wem dient ihr?"
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
Qaaloo na'budu asnaaman fanazallu lahaa 'aakifeen
Bubenheim/Elyas:Sie sagten: "Wir dienen Götzen, und so geben wir uns dauernd ihrer Andacht hin."
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
Qaala hal yasma'oona kum iz tad'oon
Bubenheim/Elyas:Er sagte: "Hören sie euch, wenn ihr sie anruft?
أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
Aw yanfa'oonakum aw yadurroon
Bubenheim/Elyas:Oder nützen sie euch, oder schaden?"
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
Qaaloo bal wajadnaaa aabaaa 'anaa kazaalika yaf'aloon
Bubenheim/Elyas:Sie sagten: "Nein! Vielmehr fanden wir (bereits) unsere Väter desgleichen tun."
قَالَ أَفَرَأَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ
Qaala afara 'aitum maa kuntum ta'budoon
Bubenheim/Elyas:Er sagte: "Was meint ihr wohl zu dem, was ihr zu verehren pflegt,
أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
Antum wa aabaaa'ukumul aqdamoon
Bubenheim/Elyas:ihr und eure Vorväter?
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
Fa innahum 'aduwwwul leee illaa Rabbal 'aalameen
Bubenheim/Elyas:Gewiß, sie sind mir (alle) Feinde, außer dem Herrn der Weltenbewohner,
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
Allazee khalaqanee fa Huwa yahdeen
Bubenheim/Elyas:Der mich erschaffen hat und mich (nun) rechtleitet,
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
Wallazee Huwa yut'imunee wa yasqeen
Bubenheim/Elyas:und Der mir zu essen und zu trinken gibt
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
Wa izaa mardtu fahuwa yashfeen
Bubenheim/Elyas:und Der, wenn ich krank bin, mich heilt,
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
Wallazee yumeetunee summa yuhyeen
Bubenheim/Elyas:und Der mich sterben läßt und hierauf wieder lebendig macht,
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
Wallazeee atma'u ai yaghfira lee khateee' atee Yawmad Deen
Bubenheim/Elyas:und von Dem ich erhoffe, daß Er mir am Tag des Gerichts meine Verfehlung vergeben wird.
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
Rabbi hab lee hukmanw wa alhiqnee bis saaliheen
Bubenheim/Elyas:Mein Herr, schenke mir Urteil(skraft), und nimm mich unter die Rechtschaffenen auf
وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
Waj'al lee lisaana sidqin fil aakhireen
Bubenheim/Elyas:Und verleihe mir einen Ruf an Wahrhaftigkeit unter den späteren (Geschlechtern).
وَاجْعَلْنِي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
Waj'alnee minw warasati Jannnatin Na'eem
Bubenheim/Elyas:Und mach mich zu einem (der) Erben des Gartens der Wonne.
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
Waghfir li abeee innahoo kaana mind daalleen
Bubenheim/Elyas:Und vergib meinem Vater, denn er gehört zu den Irregehenden.
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
Wa laa tukhzinee Yawma yub'asoon
Bubenheim/Elyas:Und stürze mich nicht in Schande am Tag, da sie auferweckt werden,
يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
Yawma laa yanfa'u maalunw wa laa banoon
Bubenheim/Elyas:an dem Tag, da weder Besitz noch Söhne (jemandem) nützen,
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
Illaa man atal laaha biqalbin saleem
Bubenheim/Elyas:außer, wer zu Allah mit heilem Herzen kommt."
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
Wa uzlifatil Jannatu lilmuttaqeen
Bubenheim/Elyas:Und der (Paradies)garten wird an die Gottesfürchtigen nahe herangebracht.
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
Wa burrizatil Jaheemu lilghaaween
Bubenheim/Elyas:Und zum Erscheinen gebracht wird der Höllenbrand den Verirrten.
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ
Wa qeela lahum aina maa kuntum ta'budoon
Bubenheim/Elyas:Und es wird zu ihnen gesagt: "Wo ist denn das, dem ihr zu dienen pflegtet
مِنْ دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ أَوْ يَنْتَصِرُونَ
Min doonil laahi hal yansuroonakum aw yantasiroon
Bubenheim/Elyas:anstatt Allahs? Können sie euch helfen oder sich selbst helfen?"
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
Fakubkiboo feehaa hum walghaawoon
Bubenheim/Elyas:Dann werden sie kopfüber hineingestürzt, sie und die Verirrten,
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
Wa junoodu Ibleesa ajma'oon
Bubenheim/Elyas:und die Heerscharen Iblis allesamt.
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
Qaaloo wa hum feehaa yakkhtasimoon
Bubenheim/Elyas:Sie sagen, während sie darin miteinander streiten:
تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
Tallaahi in kunnaa lafee dalaalim mubeen
Bubenheim/Elyas:"Bei Allah, wir befanden uns wahrlich in deutlichem Irrtum,
إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Iz nusawweekum bi Rabbil 'aalameen
Bubenheim/Elyas:als wir euch dem Herrn der Weltenbewohner gleichsetzten.
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
Wa maaa adallanaaa illal mujrimoon
Bubenheim/Elyas:Es waren nur die Übeltäter, die uns in die Irre geführt haben.
فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِينَ
Famaa lanaa min shaa fi'een
Bubenheim/Elyas:So haben wir nun niemanden, der Fürsprache einlegt,
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
Wa laa sadeeqin hameem
Bubenheim/Elyas:und auch keinen warmherzigen Freund.
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Falaw anna lanaa karratan fanakoona minal mu'mineen
Bubenheim/Elyas:Hätten wir doch eine (Möglichkeit zur) Wiederholung, damit wir zu den Gläubigen gehörten!"
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Inna fee zaalika la Aayatanw wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
Bubenheim/Elyas:Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem
Bubenheim/Elyas:Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
Kazzabat qawmu Noohinil Mursaleen
Bubenheim/Elyas:Das Volk Nuhs bezichtigte die Gesandten der Lüge.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Iz qaala lahum akhoohum Noohun alaa tattaqoon
Bubenheim/Elyas:Als ihr Bruder Nuh zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Innee lakum Rasoolun ameen
Bubenheim/Elyas:Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqullaaha wa atee'oon
Bubenheim/Elyas:So furchtet Allah und gehorcht mir.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Wa maaa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen
Bubenheim/Elyas:Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqul laaha wa atee'oon
Bubenheim/Elyas:So fürchtet Allah und gehorcht mir."
۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
Qaalooo anu'minu laka wattaba 'akal arzaloon
Bubenheim/Elyas:Sie sagten: "Sollen wir dir glauben, wo dir (nur) die Niedrigsten folgen?"
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Qaala wa maa 'ilmee bimaa kaanoo ya'maloon
Bubenheim/Elyas:Er sagte: "Welches Wissen sollte ich darüber haben, was sie zu tun pflegten?
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
In hisaabuhum illaa 'alaa Rabbee law tash'uroon
Bubenheim/Elyas:Ihre Abrechnung obliegt nur meinem Herrn, wenn ihr nur merken würdet!
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
Wa maaa ana bitaaridil mu'mineen
Bubenheim/Elyas:Und ich werde die Gläubigen nicht abweisen.
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ
In ana illaa nazeerum mubeen
Bubenheim/Elyas:Ich bin nur ein deutlicher Warner."
قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
Qaaloo la'il lam tantahi yaa Noohu latakoonanna minal marjoomeen
Bubenheim/Elyas:Sie sagten: "Wenn du nicht aufhörst, o Nuh, wirst du ganz gewiß zu den Gesteinigten gehören."
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
Qaala Rabbi inna qawmee kazzaboon
Bubenheim/Elyas:Er sagte: "Mein Herr, gewiß mein Volk hat mich der Lüge bezichtigt.
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Faftab bainee wa bai nahum fat hanw wa najjinee wa mam ma'iya minal mu'mineen
Bubenheim/Elyas:So triff zwischen mir und ihnen eine klare Entscheidung und errette mich und wer von den Gläubigen mit mir ist."
فَأَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Fa anjainaahu wa mamma'ahoo fil fulkil mashhoon
Bubenheim/Elyas:Da retteten Wir ihn und wer mit ihm war im vollbeladenen Schiff.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
Summa aghraqnaa ba'dul baaqeen
Bubenheim/Elyas:Hierauf ließen Wir alsdann die übrigen ertrinken.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Inna fee zaalika la Aayaah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
Bubenheim/Elyas:Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la huwal 'Azeezur Raheem
Bubenheim/Elyas:Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
Kazzabat 'Aadunil mursaleen
Bubenheim/Elyas:Die 'Ad bezichtigten die Gesandten der Lüge.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Iz qaala lahum akhoohum Hoodun alaa tattaqoon
Bubenheim/Elyas:Als ihr Bruder Hud zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Innee lakum Rasoolun ameen
Bubenheim/Elyas:Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqullaaha wa atee'oon
Bubenheim/Elyas:So fürchtet Allah und gehorcht mir.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Wa maa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen
Bubenheim/Elyas:Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner.
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
Atabnoona bikulli ree'in aayatan ta'basoon
Bubenheim/Elyas:Baut ihr denn auf jeder Anhöhe ein Wahrzeichen und treibt ein sinnloses Spiel
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
Wa tattakhizoona masaani'a la'allakum takhludoon
Bubenheim/Elyas:und nehmt euch Bauwerke (in der Hoffnung), auf daß ihr ewig leben würdet?
وَإِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
Wa izaa batashtum batashtum jabbaareen
Bubenheim/Elyas:Und, wenn ihr zupackt, packt ihr gewalttätig zu.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqul laaha wa atee'oon
Bubenheim/Elyas:So fürchtet Allah und gehorcht mir.
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَ
Wattaqul lazeee amad dakum bimaa ta'lamoon
Bubenheim/Elyas:Und fürchtet Denjenigen, Der euch unterstützt hat mit dem, was ihr wißt,
أَمَدَّكُمْ بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
Amaddakum bi an'aa minw wa baneen
Bubenheim/Elyas:(Der) euch unterstützt hat mit Vieh und Söhnen
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Wa jannaatinw wa 'uyoon
Bubenheim/Elyas:und Gärten und Quellen.
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Innee akhaafu 'alaikum 'azaaba Yawmin 'azeem
Bubenheim/Elyas:Gewiß, ich fürchte für euch die Strafe eines gewaltigen Tages."
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْوَاعِظِينَ
Qaaloo sawaaa'un 'alainaaa awa 'azta am lam takum minal waa'izeen
Bubenheim/Elyas:Sie sagten: "Gleich ist es in Bezug auf uns, ob du ermahnst oder ob du nicht zu denjenigen gehörst, die ermahnen.
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
In haazaaa illaa khuluqul awwaleen
Bubenheim/Elyas:Das hier ist nur die Sitte der Früheren.
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Wa maa nahnu bimu 'azzabeen
Bubenheim/Elyas:Und wir werden nicht gestraft werden."
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Fakazzaboohu fa ahlaknaahum; inna fee zaalika la aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
Bubenheim/Elyas:So bezichtigten sie ihn der Lüge, und da vernichteten Wir sie. Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la huwal 'Azeezur Raheem
Bubenheim/Elyas:Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
Kazzabat Samoodul mursaleen
Bubenheim/Elyas:Die Tamud bezichtigten die Gesandten der Lüge.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Iz qaala lahum akhoohum Saalihun alaa tattaqoon
Bubenheim/Elyas:Als ihr Bruder Salih zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Innee lakum Rasoolun ameen
Bubenheim/Elyas:Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqul laaha wa atee'oon
Bubenheim/Elyas:So fürchtet Allah und gehorcht mir.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Wa maaa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen
Bubenheim/Elyas:Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner.
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
Atutrakoona fee maa haahunnaaa aamineen
Bubenheim/Elyas:Werdet ihr etwa in Sicherheit belassen in dem, was hier ist,
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Fee jannaatinw wa 'uyoon
Bubenheim/Elyas:in Gärten und an Quellen,
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
Wa zuroo inw wa nakhlin tal 'uhaa hadeem
Bubenheim/Elyas:in Getreidefeldern und unter Palmen, deren Blütenscheiden zart sind?
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
Wa tanhitoona minal jibaali buyootan faariheen
Bubenheim/Elyas:Und werdet ihr (weiter) voller Stolz aus den Bergen Häuser aushauen?
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqul laaha wa atee'oon
Bubenheim/Elyas:So fürchtet Allah und gehorcht mir.
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
Wa laa tutee'ooo amral musrifeen
Bubenheim/Elyas:Und gehorcht nicht dem Befehl der Maßlosen,
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
Allazeena yufsidoona fil ardi wa laa yuslihoon
Bubenheim/Elyas:die auf der Erde Unheil stiften und keine Besserung bringen."
قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
Qaalooo innamaa anta minal musahhareen
Bubenheim/Elyas:Sie sagten: "Du gehörst ja nur zu denjenigen, die einem Zauber verfallen sind.
مَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Maaa anta illaa basharum mislunaa faati bi Aayatin in kunta minas saadiqeen
Bubenheim/Elyas:Du bist nur ein menschliches Wesen wie wir. So bringe doch ein Zeichen her, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst."
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍ
Qaala haazihee naaqatul lahaa shirbunw w alakum shirbu yawmim ma'loom
Bubenheim/Elyas:Er sagte: "Dies ist eine Kamelstute; sie hat eine Trinkzeit, und ihr habt eine Trinkzeit' an einem bestimmten Tag.
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Wa laa tamassoohaa bisooo'in fa yaakhuzakum 'azaabu Yawmin 'Azeem
Bubenheim/Elyas:Fügt ihr nichts Böses zu, sonst überkommt euch die Strafe eines gewaltigen Tages."
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
Fa'aqaroohaa fa asbahoo naadimeen
Bubenheim/Elyas:Aber sie schnitten ihr die Sehnen durch . So wurden sie zu Leuten, die Reue empfinden.
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Fa akhazahumul 'azaab; inna fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum m'mineen
Bubenheim/Elyas:Da ergriff sie die Strafe. Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem
Bubenheim/Elyas:Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
kazzabat qawmu Lootinil mursaleen
Bubenheim/Elyas:Das Volk Luts bezichtigte die Gesandten der Lüge.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Iz qaala lahum akhoohum Lootun alaa tattaqoon
Bubenheim/Elyas:Als ihr Bruder Lut zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Innee lakum rasoolun ameen
Bubenheim/Elyas:Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqul laaha wa atee'oon
Bubenheim/Elyas:So fürchtet Allah und gehorcht mir.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Wa maaa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen
Bubenheim/Elyas:Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner'.
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
Ataatoonaz zukraana minal 'aalameen
Bubenheim/Elyas:Laßt ihr euch etwa mit Männern unter den Weltenbewohnern ein
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
Wa tazaroona maa khalaqa lakum Rabbukum min azwaajikum; bal antum qawmun 'aadoon
Bubenheim/Elyas:und laßt, was euer Herr für euch an Gattinnen erschaffen hat, stehen? Aber nein! Ihr seid Leute, die Übertretungen begehen."
قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
Qaloo la'il lam tantahi yaa Lootu latakoonanna minal mukhrajeen
Bubenheim/Elyas:Sie sagten: "Wenn du nicht aufhörst, o Lut, wirst du ganz gewiß zu den Vertriebenen gehören."
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقَالِينَ
Qaala innee li'amalikum minal qaaleen
Bubenheim/Elyas:Er sagte: "Ich gehöre gewiß zu denjenigen, die euer Tun verabscheuen.
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
Rabbi najjjinee wa ahlee mimmmaa ya'maloon
Bubenheim/Elyas:Mein Herr, errette mich und meine Angehörigen von dem, was sie tun."
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
Fanajjainaahu wa ahlahooo ajma'een
Bubenheim/Elyas:Da erretteten Wir ihn und seine Angehörigen allesamt,
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
Illaa 'ajoozan filghaabireen
Bubenheim/Elyas:außer einer alten Frau unter denjenigen, die zurückblieben.
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
Summa dammarnal aa khareen
Bubenheim/Elyas:Hierauf vernichteten Wir die anderen.
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ
Wa amtarnaa 'alaihim mataran fasaaa'a matarul munzareen
Bubenheim/Elyas:Und Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen; wie böse war der Regen für diejenigen, die gewarnt worden waren!
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Inna fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
Bubenheim/Elyas:Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem
Bubenheim/Elyas:Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
Kazzaba As haabul Aykatil mursaleen
Bubenheim/Elyas:Die Bewohner des Dickichts bezichtigte die Gesandten der Lüge.
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Iz qaala lahum Shu'aybun alaa tattaqoon
Bubenheim/Elyas:Als Su'aib zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Innee lakum Rasoolun ameen
Bubenheim/Elyas:Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqul laaha wa atee'oon
Bubenheim/Elyas:So fürchtet Allah und gehorcht mir.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Wa maaa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen
Bubenheim/Elyas:Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner.
۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
Awful kaila wa laa takoonoo minal mukhsireen
Bubenheim/Elyas:Gebt volles Maß und gehört nicht zu denjenigen, die (anderen) Verlust verursachen.
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
Wa zinoo bilqistaasil mustaqeem
Bubenheim/Elyas:Und wägt mit der richtigen Waage.
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
Wa laa tabkhasun naasa ashyaaa 'ahum wa laa ta'saw fil ardi mufsideen
Bubenheim/Elyas:Und schmälert den Menschen nicht ihre Sachen und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an.
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
Wattaqul lazee khalaqakum waljibillatal awwaleen
Bubenheim/Elyas:Und furchtet Denjenigen, Der euch und die früheren Geschöpfe erschaffen hat."
قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
Qaalooo innamaa anta minal musahhareen
Bubenheim/Elyas:Sie sagten: "Du gehörst ja nur zu denjenigen, die einem starken Zauber verfallen sind.
وَمَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَإِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
Wa maaa anta illaa basharum mislunaa wa innazunnuka laminal kaazibeen
Bubenheim/Elyas:Du bist nur ein menschliches Wesen wie wir. Wir meinen wahrlich, daß du zu den Lügnern gehörst.
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Fa asqit 'alainaa kisafam minas samaaa'i in kunta minas saadiqeen
Bubenheim/Elyas:Lasse doch Stücke vom Himmel auf uns herabfallen, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst."
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
Qaala Rabbeee a'lamu bimaa ta'maloon
Bubenheim/Elyas:Er sagte: "Mein Herr weiß am besten, was ihr tut."
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Fakazzaboohu fa akhazahum 'azaabu Yawmiz zullah; innahoo kaana 'azaaba Yawmin 'Azeem
Bubenheim/Elyas:Aber sie bezichtigten ihn der Lüge. Da ergriff sie die Strafe des Tages der schattenspendenden Wolke; gewiß es war die Strafe eines gewaltigen Tages.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Inna fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
Bubenheim/Elyas:Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la huwal 'Azeezur Raheem
Bubenheim/Elyas:Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.
وَإِنَّهُ لَتَنْزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Wa innahoo latanzeelu Rabbil 'aalameen
Bubenheim/Elyas:Und er ist ganz sicher eine Offenbarung des Herrn der Weltenbewohner;
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
Nazala bihir Roohul Ameen
Bubenheim/Elyas:mit dem der vertrauenswürdige Geist herabgekommen ist
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ
'Alaa qalbika litakoona minal munzireen
Bubenheim/Elyas:auf dein Herz, damit du zu den Überbringern von Warnung gehörst,
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ
Bilisaanin 'Arabiyyim mubeen
Bubenheim/Elyas:in deutlicher arabischer Sprache.
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
Wa innahoo lafee Zuburil awwaleen
Bubenheim/Elyas:Und er ist wahrlich in den Schriften der Früheren (erwähnt).
أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ
Awalam yakul lahum Aayatan ai ya'lamahoo 'ulamaaa'u Baneee Israaa'eel
Bubenheim/Elyas:War es denn kein Zeichen für sie, daß die Gelehrten der Kinder Isra'ils darüber Bescheid wissen?
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
Wa law nazzalnaahu 'alaa ba'dil a'jameen
Bubenheim/Elyas:Wenn Wir ihn einem der Nichtaraber offenbart hätten
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِمْ مَا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
Faqara ahoo 'alaihim maa kaanoo bihee mu'mineen
Bubenheim/Elyas:und er ihn ihnen vorgelesen hätte, hätten sie nicht daran geglaubt.
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
Kazaalika salaknaahu fee quloobil mujrimeen
Bubenheim/Elyas:So haben Wir ihn in die Herzen der Übeltäter einziehen lassen.
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
Laa yu'minoona bihee hattaa yarawul 'azaabal aleem
Bubenheim/Elyas:Sie glauben nicht eher daran, bis sie die schmerzhafte Strafe sehen
فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Fayaatiyahum baghtatanw wa hum laa yash'uroon
Bubenheim/Elyas:und diese plötzlich über sie kommt, ohne daß sie merken,
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ
Fa yaqooloo hal nahnu munzaroon
Bubenheim/Elyas:bis sie dann sagen: "Wird uns Aufschub gewährt?"
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
Aafabi 'azaabinaa yasta'jiloon
Bubenheim/Elyas:Wünschen sie denn Unsere Strafe zu beschleunigen?
أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
Aara'aita im matta'naahum sineen
Bubenheim/Elyas:Was meinst du wohl? Wenn Wir sie über Jahre hinweg genießen lassen,
ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ
Summa jaaa'ahum maa kaanoo yoo'adoon
Bubenheim/Elyas:und hierauf über sie kommt, was ihnen stets angedroht wurde,
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
Maaa aghnaaa 'anhum maa kaanoo yumaatoo'oon
Bubenheim/Elyas:nicht nützen wird ihnen (dann)', was ihnen an Nießbrauch gewährt wurde.
وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَ
Wa maaa ahlaknaa min qaryatin illaa lahaa munziroon
Bubenheim/Elyas:Und Wir vernichteten keine Stadt, ohne daß sie Überbringer von Warnungen gehabt hätte,
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
Zikraa wa maa kunnaa zaalimeen
Bubenheim/Elyas:(dies) als Ermahnung. Und nie sind Wir ungerecht.
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
Wa maa tanazzalat bihish Shayaateen
Bubenheim/Elyas:Nicht die Satane sind mit ihm herabgekommen;
وَمَا يَنْبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
Wa maa yambaghee lahum wa maa yastatee'oon
Bubenheim/Elyas:es ziemt ihnen nicht, und sie können es (auch) nicht.
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
Innahum 'anis sam'i lama'zooloon
Bubenheim/Elyas:Sie sind vom Hören fürwahr ausgeschlossen.
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
Falaa tad'u ma'al laahi ilaahan aakhara fatakoona minal mu'azzabeen
Bubenheim/Elyas:So rufe neben Allah keinen anderen Gott an, sonst wirst du zu den Gestraften gehören.
وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
Wa anzir 'asheeratakal aqrabeen
Bubenheim/Elyas:Und warne die Nächsten deiner Sippe.
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Wakhfid janaahaka limanit taba 'aka minal mu'mineen
Bubenheim/Elyas:Und senke deinen Flügel für diejenigen von den Gläubigen, die dir folgen.
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ
Fa in asawka faqul innee bareee'um mimmmaa ta'maloon
Bubenheim/Elyas:Wenn sie sich dir widersetzen, dann sag: "Ich sage mich los von dem, was ihr tut."
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
Wa tawakkal alal 'Azeezir Raheem
Bubenheim/Elyas:Und verlasse dich auf den Allmächtigen und Barmherzigen,
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
Allazee yaraaka heena taqoom
Bubenheim/Elyas:Der dich sieht, wenn du aufrecht stehst,
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
Wa taqallubaka fis saajideen
Bubenheim/Elyas:und deine Stellungswechsel unter denjenigen, die sich niederwerfen.
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Innahoo Huwas Samee'ul 'Aleem
Bubenheim/Elyas:Er ist ja der Allhörende und Allwissende.
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
Hal unabbi'ukum 'alaa man tanazzalush Shayaateen
Bubenheim/Elyas:Soll ich euch kundtun, auf wen die Satane herabkommen?
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
Tanazzalu 'alaa kulli affaakin aseem
Bubenheim/Elyas:Sie kommen auf jeden ungeheuerlichen Lügner und Sünder herab.
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
Yulqoonas sam'a wa aksaruhum aaziboon
Bubenheim/Elyas:Sie hören hin, und die meisten von ihnen sind Lügner.
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
Washshu 'araaa'u yattabi 'uhumul ghaawoon
Bubenheim/Elyas:Und die Dichter - es folgen ihnen die Verirrten.
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
Alam tara annahum fee kulli waadiny yaheemoon
Bubenheim/Elyas:Siehst du nicht, daß sie in jedem Tal ziellos umherwandern
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
Wa annahum yaqooloona ma laa yaf'aloon
Bubenheim/Elyas:und daß sie sagen, was sie nicht tun?
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ
Illal lazeena aamanoo w a'amilus saalihaati wa zakarul laaha kaseeranw wantasaroo mim ba'di maa zulimoo; wa saya'lamul lazeena zalamooo aiya munqalbiny yanqaliboon
Bubenheim/Elyas:Außer denjenigen, die glauben, rechtschaffene Werke tun und Allahs häufig gedenken und sich (erst) selbst helfen, nachdem ihnen ja Unrecht zugefügt wurde. Und diejenigen, die Unrecht tun, werden erfahren, was für eine Rückkehr sie haben werden.